|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¾ÆÀÌ¶ó ¸»ÇÏÁö ¸»°í ³»°¡ ³Ê¸¦ ´©±¸¿¡°Ô º¸³»µçÁö ³Ê´Â °¡¸ç ³»°¡ ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ¸í·ÉÇϵçÁö ³Ê´Â ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. |
NIV |
But the LORD said to me, "Do not say, 'I am only a child.' You must go to everyone I send you to and say whatever I command you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. "¾ÆÀ̶ó´Â ¼Ò¸®¸¦ ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ´©±¸¿¡°Ô º¸³»µçÁö ³Ê´Â °¡¾ß Çϰí, ¹«½¼ ¸»À» ½Ã۵çÁö ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. "¾ÆÀ̶ó´Â ¼Ò¸®¸¦ ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ´©±¸¿¡°Ô º¸³»µçÁö ³Ê´Â °¡¾ß ÇÏ°í ¹«½¼ ¸»À» ½Ã۵çÁö ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Maar die HERE het vir my ges?: Moenie s?: Ek is jonk nie; want na wie Ek jou ook al stuur, moet jy gaan; en wat Ek jou ook al beveel, moet jy spreek. |
BulVeren |
¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û: ¬¥¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Þ. ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê. |
Dan |
S? sagde HERREN til mig: "Sig ikke: Jeg er ung! men g?, hvorhen jeg end sender dig, og tal alt, hvad jeg byder dig; |
GerElb1871 |
Da sprach Jehova zu mir: Sage nicht: Ich bin jung (Eig. ein Knabe;) denn zu allen, wohin ich dich senden werde, sollst du gehen, und alles, was ich dir gebieten werde, sollst du reden. |
GerElb1905 |
Da sprach Jehova zu mir: Sage nicht: Ich bin jung; denn zu allen, wohin ich dich senden werde, sollst du gehen, und alles, was ich dir gebieten werde, sollst du reden. |
GerLut1545 |
Der HERR sprach aber zu mir: Sage nicht: Ich bin zu jung; sondern du sollst gehen, wohin ich dich sende, und predigen, was ich dich hei©¬e. |
GerSch |
Aber der HERR sprach zu mir: Sage nicht: Ich bin zu jung! Sondern du sollst ?berall hingehen, wohin ich dich sende, und alles reden, was ich dich hei©¬e! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ì¥ç ¥ë¥å¥ã¥å, ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥ø, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é. |
ACV |
But LORD said to me, Say not, I am a child. For to whomever I shall send thee thou shall go, and whatever I shall command thee thou shall speak. |
AKJV |
But the LORD said to me, Say not, I am a child: for you shall go to all that I shall send you, and whatever I command you you shall speak. |
ASV |
But Jehovah said unto me, Say not, I am a child; for (1) to whomsoever I shall send thee thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak. (1) Or on whatsoever errand ) |
BBE |
But the Lord said to me, Do not say, I am a child: for wherever I send you, you are to go, and whatever I give you orders to say, you are to say. |
DRC |
And the Lord said to me: Say not: I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee: and whatsoever I shall command thee, thou shalt speak. |
Darby |
But Jehovah said unto me, Say not, I am a child; for thou shalt go to whomsoever I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. |
ESV |
But the Lord said to me,Do not say, I am only a youth;for to all to whom I send you, you shall go,and (ver. 17; Ezek. 2:7) whatever I command you, you shall speak. |
Geneva1599 |
But the Lord said vnto me, Say not, I am a childe: for thou shalt goe to all that I shall send thee, and whatsoeuer I command thee, shalt thou speake. |
GodsWord |
But the LORD said to me, "Don't say that you are only a boy. You will go wherever I send you. You will say whatever I command you to say. |
HNV |
But the LORD said to me, ¡°Don¡¯t say, ¡®I am a child;¡¯ for to whoever I shall send you, you shall go, and whatever I shall commandyou, you shall speak. |
JPS |
But the LORD said unto me: say not: I am a child; for to whomsoever I shall send thee thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak. |
Jubilee2000 |
But the LORD said unto me, Do not say, I [am] a child; for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. |
LITV |
But Jehovah said to me, Do not say, I am a boy; for you shall go to all that I shall send you. And whatever I command you, you shall speak. |
MKJV |
But the LORD said to me, Do not say, I am a boy; for you shall go to all that I shall send you, and whatever I command you, you shall speak. |
RNKJV |
But ???? said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. |
RWebster |
But the LORD said to me, Say not, I am a child : for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatever I command thee thou shalt speak . |
Rotherham |
Then said Yahweh unto me, Do not say, A child, am, I,?For against whomsoever I send thee, shalt thou go, And whatsoever I command thee, shalt thou speak: |
UKJV |
But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for you shall go to all that I shall send you, and whatsoever I command you you shall speak. |
WEB |
But Yahweh said to me, ¡°Don¡¯t say, ¡®I am a child;¡¯ for to whoever I shall send you, you shall go, and whatever I shall command you,you shall speak. |
Webster |
But the LORD said to me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatever I command thee thou shalt speak. |
YLT |
And Jehovah saith unto me, `Do not say, I am a youth, for to all to whom I send thee thou goest, and all that I command thee thou speakest. |
Esperanto |
Sed la Eternulo diris al mi:Ne diru, ke vi estas juna; sed cxien, kien Mi sendos vin, iru, kaj cxion, kion Mi ordonos al vi, parolu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ì¥ç ¥ë¥å¥ã¥å ¥ï¥ó¥é ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ï¥ô? ¥å¥á¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥ø¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|