|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ À̸£µÇ ½½ÇÁµµ¼ÒÀÌ´Ù ÁÖ ¿©È£¿Í¿© º¸¼Ò¼ ³ª´Â ¾ÆÀÌ¶ó ¸»ÇÒ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. |
NIV |
"Ah, Sovereign LORD," I said, "I do not know how to speak; I am only a child." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¾Æ ! ¾ßÈÑ ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, º¸½Ê½Ã¿À. Àú´Â ¾ÆÀÌ¶ó¼ ¸»À» Àß ¸øÇÕ´Ï´Ù" ÇÏ°í ³»°¡ ¾Æ·Ú¾ú´õ´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
"¾Æ, ¿©È£¿Í ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, º¸½Ê½Ã¿À. Àú´Â ¾ÆÀ̶ó°í ¸»À» Àß ¸øÇÕ´Ï´Ù." ÇÏ°í ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´´õ´Ï |
Afr1953 |
Toe het ek ges?: Ag, Here HERE, voorwaar, ek kan nie praat nie, want ek is jonk. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬°, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬¢¬°¬¨¬¦! ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö! |
Dan |
Men jeg svarede: "Ak, Herre, HERRE, jeg kan jo ikke tale, thi jeg er ung." |
GerElb1871 |
Und ich sprach: Ach, Herr, Jehova! Siehe, ich wei©¬ nicht zu reden, denn ich bin jung (Eig. ein Knabe.) |
GerElb1905 |
Und ich sprach: Ach, Herr, Jehova! Siehe, ich wei©¬ nicht zu reden, denn ich bin jung. |
GerLut1545 |
Ich aber sprach: Ach, HERR HERR, ich tauge nicht zu predigen, denn ich bin zu jung! |
GerSch |
Da sprach ich: Ach, Herr, HERR, ich kann nicht reden; denn ich bin noch zu jung! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ø, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í. |
ACV |
Then I said, Ah, lord LORD! Behold, I know not how to speak, for I am a child. |
AKJV |
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. |
ASV |
Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child. |
BBE |
Then said I, O Lord God! see, I have no power of words, for I am a child. |
DRC |
And I said: Ah, ah, ah, Lord God: behold, I cannot speak, for I am a child. |
Darby |
And I said, Alas, Lord Jehovah! behold, I cannot speak; for I am a child. |
ESV |
Then I said, Ah, Lord God! Behold, ([Ex. 4:10]) I do not know how to speak, ([1 Kgs. 3:7]) for I am only a youth. |
Geneva1599 |
Then said I, Oh, Lord God, behold, I can not speake, for I am a childe. |
GodsWord |
I, Jeremiah, said, "Almighty LORD, I do not know how to speak. I am only a boy!" |
HNV |
Then I said, ¡°Ah, Lord (The word translated ¡°Lord¡± (mixed case) is ¡°Adonai.¡±) the LORD! Behold, I don¡¯t know how to speak;for I am a child.¡± |
JPS |
Then said I: 'Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak; for I am a child.' |
Jubilee2000 |
Then I said, Ah, Lord GOD! behold, I do not know how to speak: for I [am] a child. |
LITV |
Then I said, Ah, Lord Jehovah! Behold, I do not know how to speak for I am a boy. |
MKJV |
Then I said, Alas, Lord Jehovah! Behold, I do not know to speak; for I am a boy. |
RNKJV |
Then said I, Ah, Sovereign ????! behold, I cannot speak: for I am a child. |
RWebster |
Then said I, Ah , Lord GOD ! behold, I cannot speak : for I am a child . |
Rotherham |
Then said I?Ah! My Lord Yahweh! Lo! I know not how to speak,?For a child, am I! |
UKJV |
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. |
WEB |
Then I said, ¡°Ah, Lord (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) Yahweh! Behold, I don¡¯t know how to speak; for I am achild.¡± |
Webster |
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I [am] a child. |
YLT |
And I say, `Ah, Lord Jehovah! lo, I have not known--to speak, for I am a youth.' |
Esperanto |
Mi diris:Ho ve, Sinjoro, ho Eternulo! mi ne povoscias paroli, cxar mi estas juna. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ø ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|