Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 66Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÁöÀ» »õ Çϴðú »õ ¶¥ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ Ç×»ó ÀÖ´Â °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ ÀÚ¼Õ°ú ³ÊÈñ À̸§ÀÌ Ç×»ó ÀÖÀ¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
 KJV For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
 NIV "As the new heavens and the new earth that I make will endure before me," declares the LORD, "so will your name and descendants endure.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸´Ù, ³»°¡ ÁöÀ» »õ Çϴðú »õ ¶¥Àº ¹«³ÊÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» ¾Õ¿¡ ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸®¶ó." ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. "±×ó·³ ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼Õ°ú À̸§µµ ÀÌ¾î °¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸´Ù. ³»°¡ ÁöÀ» »õ Çϴðú »õ ¶¥Àº ¹«³ÊÁöÁö ¾Ê°í ³» ¾Õ¿¡ ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸®¶ó." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. "±×ó·³ ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼Õ°ú À̸§µµ À̾¸®¶ó.
 Afr1953 Want soos die nuwe hemel en die nuwe aarde wat Ek maak, voor my aangesig sal bestaan, spreek die HERE, so sal julle nageslag en julle naam bestendig wees.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö ¬Ú ¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú.
 Dan Thi ligesom de nye Himle og den ny Jord, som jeg skaber, skal best? for mit ?syn, lyder det fra HERREN, s?ledes skal eders Afkom og Navn best?.
 GerElb1871 Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir bestehen, spricht Jehova, also wird euer Same und euer Name bestehen.
 GerElb1905 Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir bestehen, spricht Jehova, also wird euer Same und euer Name bestehen.
 GerLut1545 Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, so ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soll auch euer Same und Name stehen.
 GerSch Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor meinem Angesicht bleiben werden, spricht der HERR, so soll auch euer Same und euer Name bestehen bleiben.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ø? ¥ï¥é ¥í¥å¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥á ¥ã¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥á?.
 ACV For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says LORD, so shall your seed and your name remain.
 AKJV For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, said the LORD, so shall your seed and your name remain.
 ASV For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.
 BBE For as the new heaven and the new earth which I will make will be for ever before me, says the Lord, so will your seed and your name be for ever.
 DRC For as the new heavens, and the new earth, which I will make to stand before me, saith the Lord: so shall your seed stand, and your name.
 Darby For as the new heavens and the new earth which I will make shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.
 ESV For as (See ch. 65:17) the new heavens and the new earththat I makeshall remain before me, says the Lord,so (ch. 53:10; [Ps. 89:29]) shall your offspring and your name remain.
 Geneva1599 For as the newe heauens, and the newe earth which I will make, shall remaine before me, saith the Lord, so shall your seede and your name continue.
 GodsWord "The new heaven and earth that I am about to make will continue in my presence," declares the LORD. "So your descendants and your name will also continue in my presence.
 HNV ¡°For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me,¡± says the LORD, ¡°so your seed and your nameshall remain.
 JPS For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before Me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
 Jubilee2000 For as the new heavens and the new earth, which I make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
 LITV For as the new heavens and the new earth which I make stand before Me, declares Jehovah, so your seed and your name shall stand.
 MKJV For as the new heavens and the new earth, which I will make stand before Me, says the LORD, so will your seed and your name stand.
 RNKJV For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith ????, so shall your seed and your name remain.
 RWebster For as the new heavens and the new earth , which I will make , shall remain before me, saith the LORD , so shall your seed and your name remain .
 Rotherham For, as the new heavens and the new earth, which I am about to make, are to remain before me, Declareth Yahweh, So, shall remain your seed and your name.
 UKJV For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says the LORD, so shall your seed and your name remain.
 WEB ¡°For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me,¡± says Yahweh, ¡°so your seed and your nameshall remain.
 Webster For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
 YLT For, as the new heavens and the new earth that I am making, Are standing before Me, An affirmation of Jehovah! So remain doth your seed and your name.
 Esperanto CXar kiel la nova cxielo kaj la nova tero, kiujn Mi kreos, staros antaux Mi, diras la Eternulo, tiel staros via idaro kaj via nomo.
 LXX(o) ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é¥í¥ç ¥á ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ø ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø