Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 65Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô¼­ ¾¾¸¦ ³»¸ç À¯´Ù¿¡°Ô¼­ ³ªÀÇ »êµéÀ» ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ» ÀÚ¸¦ ³»¸®´Ï ³»°¡ ÅÃÇÑ ÀÚ°¡ À̸¦ ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä ³ªÀÇ Á¾µéÀÌ °Å±â¿¡ »ì °ÍÀ̶ó
 KJV And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
 NIV I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô¼­ ÈļÕÀ» ÀÏÀ¸Å°°í À¯´Ù¿¡°Ô¼­ ÀÚ¼ÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ³ªÀÇ »êµéÀ» Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³»°¡ »ÌÀº ÀÚµéÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í ³ªÀÇ Á¾µéÀÌ °Å±â¿¡¼­ »ì°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô¼­ ÈļÕÀ» ÀÏÀ¸Å°°í À¯´Ù¿¡°Ô¼­ ÀÚ¼ÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ³ªÀÇ »êµéÀ»Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³»°¡ »ÌÀº ÀÚµéÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í ³ªÀÇ Á¾µéÀÌ °Å±â¿¡¼­ »ì°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal 'n nakroos uit Jakob laat voortkom en uit Juda die erfbesitter van my berge; en my uitverkorenes sal dit erflik in besit neem en my knegte daar woon.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ ? ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú. ¬ª¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan S©¡d lader jeg gro af Jakob og af Juda mine Bjerges Arving; dem skal mine udvalgte arve, der skal mine Tjenere bo;
 GerElb1871 Und ich werde aus Jakob einen Samen hervorgehen lassen, und aus Juda einen Besitzer meiner Berge; und meine Auserw?hlten sollen es (d. h. das Land) besitzen, und meine Knechte sollen daselbst wohnen.
 GerElb1905 Und ich werde aus Jakob einen Samen hervorgehen lassen, und aus Juda einen Besitzer meiner Berge; und meine Auserw?hlten sollen es (dh. das Land) besitzen, und meine Knechte sollen daselbst wohnen.
 GerLut1545 sondern will aus Jakob Samen wachsen lassen und aus Juda, der meinen Berg besitze; denn meine Auserw?hlten sollen ihn besitzen, und meine Knechte sollen daselbst wohnen.
 GerSch Ich will aus Jakob einen Samen hervorgehen lassen und aus Juda einen Erben meiner Berge; meine Auserw?hlten sollen es das Land besitzen, und meine Knechte werden daselbst wohnen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥î¥å¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥å¥î ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains. And my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.
 AKJV And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
 ASV And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.
 BBE And I will take a seed out of Jacob, and out of Judah one who will have my mountains for a heritage: and the people I have taken to be mine will have it for themselves, and my servants will have their resting-place there.
 DRC And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Juda a possessor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
 Darby And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah a possessor of my mountains; and mine elect shall possess it, and my servants shall dwell there.
 ESV ([ch. 27:6; 37:31]) I will bring forth offspring from Jacob,and from Judah possessors of my mountains;my chosen shall possess it,and my servants shall dwell there.
 Geneva1599 But I will bring a seede out of Iaakob, and out of Iudah, that shall inherit my mountaine: and mine elect shall inherit it, and my seruants shall dwell there.
 GodsWord I will bring [with me] Jacob's descendant, one who will inherit my mountains from Judah. My chosen ones will inherit them. My servants will live there.
 HNV I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and myservants shall dwell there.
 JPS And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of My mountains; and Mine elect shall inherit it, and My servants shall dwell there.
 Jubilee2000 And I will bring forth a seed out of Jacob and out of Judah an inheritor of my mountains; and my elect shall possess the land for an inheritance, and my servants shall dwell there.
 LITV And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah one to inherit My mountains. And My chosen one shall inherit, and My servants shall live there.
 MKJV And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah one who inherits My mountains; and My elect will inherit it, and My servants will dwell there.
 RNKJV And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
 RWebster And I will bring forth a seed out of Jacob , and out of Judah an inheritor of my mountains : and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
 Rotherham Therefore will I bring forth Out of Jacob, a seed, and Out of Judah, an inheritor of my mountains, That my chosen ones may inherit it, And, my servants, dwell there;
 UKJV And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
 WEB I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and myservants shall dwell there.
 Webster And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
 YLT And I have brought out from Jacob a seed, And from Judah a possessor of My mount, And possess it do My chosen ones, And My servants do dwell there.
 Esperanto Kaj Mi elirigos el Jakob semon kaj el Jehuda heredanton de Miaj montoj, kaj heredos ilin Miaj elektitoj, kaj Miaj servantoj tie logxos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥î¥ø ¥ó¥ï ¥å¥î ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥î ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø