¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 65Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô¼ ¾¾¸¦ ³»¸ç À¯´Ù¿¡°Ô¼ ³ªÀÇ »êµéÀ» ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ» ÀÚ¸¦ ³»¸®´Ï ³»°¡ ÅÃÇÑ ÀÚ°¡ À̸¦ ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä ³ªÀÇ Á¾µéÀÌ °Å±â¿¡ »ì °ÍÀ̶ó |
KJV |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. |
NIV |
I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô¼ ÈļÕÀ» ÀÏÀ¸Å°°í À¯´Ù¿¡°Ô¼ ÀÚ¼ÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ³ªÀÇ »êµéÀ» Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³»°¡ »ÌÀº ÀÚµéÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í ³ªÀÇ Á¾µéÀÌ °Å±â¿¡¼ »ì°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô¼ ÈļÕÀ» ÀÏÀ¸Å°°í À¯´Ù¿¡°Ô¼ ÀÚ¼ÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ³ªÀÇ »êµéÀ»Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³»°¡ »ÌÀº ÀÚµéÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í ³ªÀÇ Á¾µéÀÌ °Å±â¿¡¼ »ì°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal 'n nakroos uit Jakob laat voortkom en uit Juda die erfbesitter van my berge; en my uitverkorenes sal dit erflik in besit neem en my knegte daar woon. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ ? ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú. ¬ª¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
S©¡d lader jeg gro af Jakob og af Juda mine Bjerges Arving; dem skal mine udvalgte arve, der skal mine Tjenere bo; |
GerElb1871 |
Und ich werde aus Jakob einen Samen hervorgehen lassen, und aus Juda einen Besitzer meiner Berge; und meine Auserw?hlten sollen es (d. h. das Land) besitzen, und meine Knechte sollen daselbst wohnen. |
GerElb1905 |
Und ich werde aus Jakob einen Samen hervorgehen lassen, und aus Juda einen Besitzer meiner Berge; und meine Auserw?hlten sollen es (dh. das Land) besitzen, und meine Knechte sollen daselbst wohnen. |
GerLut1545 |
sondern will aus Jakob Samen wachsen lassen und aus Juda, der meinen Berg besitze; denn meine Auserw?hlten sollen ihn besitzen, und meine Knechte sollen daselbst wohnen. |
GerSch |
Ich will aus Jakob einen Samen hervorgehen lassen und aus Juda einen Erben meiner Berge; meine Auserw?hlten sollen es das Land besitzen, und meine Knechte werden daselbst wohnen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥î¥å¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥å¥î ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains. And my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there. |
AKJV |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. |
ASV |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there. |
BBE |
And I will take a seed out of Jacob, and out of Judah one who will have my mountains for a heritage: and the people I have taken to be mine will have it for themselves, and my servants will have their resting-place there. |
DRC |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Juda a possessor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. |
Darby |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah a possessor of my mountains; and mine elect shall possess it, and my servants shall dwell there. |
ESV |
([ch. 27:6; 37:31]) I will bring forth offspring from Jacob,and from Judah possessors of my mountains;my chosen shall possess it,and my servants shall dwell there. |
Geneva1599 |
But I will bring a seede out of Iaakob, and out of Iudah, that shall inherit my mountaine: and mine elect shall inherit it, and my seruants shall dwell there. |
GodsWord |
I will bring [with me] Jacob's descendant, one who will inherit my mountains from Judah. My chosen ones will inherit them. My servants will live there. |
HNV |
I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and myservants shall dwell there. |
JPS |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of My mountains; and Mine elect shall inherit it, and My servants shall dwell there. |
Jubilee2000 |
And I will bring forth a seed out of Jacob and out of Judah an inheritor of my mountains; and my elect shall possess the land for an inheritance, and my servants shall dwell there. |
LITV |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah one to inherit My mountains. And My chosen one shall inherit, and My servants shall live there. |
MKJV |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah one who inherits My mountains; and My elect will inherit it, and My servants will dwell there. |
RNKJV |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. |
RWebster |
And I will bring forth a seed out of Jacob , and out of Judah an inheritor of my mountains : and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. |
Rotherham |
Therefore will I bring forth Out of Jacob, a seed, and Out of Judah, an inheritor of my mountains, That my chosen ones may inherit it, And, my servants, dwell there; |
UKJV |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. |
WEB |
I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and myservants shall dwell there. |
Webster |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. |
YLT |
And I have brought out from Jacob a seed, And from Judah a possessor of My mount, And possess it do My chosen ones, And My servants do dwell there. |
Esperanto |
Kaj Mi elirigos el Jakob semon kaj el Jehuda heredanton de Miaj montoj, kaj heredos ilin Miaj elektitoj, kaj Miaj servantoj tie logxos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥î¥ø ¥ó¥ï ¥å¥î ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥î ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é |