Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 65Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñÀÇ Á˾ǰú ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÇ Á˾ÇÀº ÇÑ °¡Áö´Ï ±×µéÀÌ »ê À§¿¡¼­ ºÐÇâÇϸç ÀÛÀº »ê À§¿¡¼­ ³ª¸¦ ´É¿åÇÏ¿´À½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸ÕÀú ±×µéÀÇ ÇàÀ§¸¦ Çì¾Æ¸®°í ±×µéÀÇ Ç°¿¡ º¸ÀÀÇϸ®¶ó ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
 NIV both your sins and the sins of your fathers," says the LORD. "Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds."
 °øµ¿¹ø¿ª »êµé À§¿¡¼­ ºÐÇâÇÏ°í ¾ð´öµé À§¿¡¼­ ³ª¸¦ ¸ð¿åÇÏ´Â ±×µéÀÇ Á˸¦ Á¶»óµéÀÇ ÁË¿Í °âÇÏ¿© ¹úÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀÇ ¼ÒÇà´ë·Î ÅåÅåÈ÷ ¹úÇϸ®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ »êµé¿ì¿¡¼­ ºÐÇâÇÏ°í ¾ð´öµé ¿ì¿¡¼­³ª¸¦ ¸ð¿åÇÏ´Â ±×µéÀÇ Á˸¦ Á¶»óµéÀÇ ÁË¿Í °âÇÏ¿© ¹úÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀÇ ¼ÒÇà´ë·Î ÅåÅåÈ÷ ¹úÇϸ®¶ó."
 Afr1953 julle ongeregtighede en die ongeregtighede van julle vaders tesame, s? die HERE; dat hulle offerrook laat opgaan het op die berge en My smaadheid aangedoen het op die heuwels -- ja, Ek sal voor alles hulle loon in hulle boesem toemeet.
 BulVeren ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬®¬Ö ¬ç¬å¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬â¬ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan deres egen og F©¡drenes Br©ªde, begge med hinanden, siger HERREN, de, som t©¡ndte Offerild p? Bjergene og viste mig H?n p? H©ªjene: deres L©ªn vil jeg tilm?le dem, betale dem i deres Brystfold.
 GerElb1871 eure Missetaten und die Missetaten eurer V?ter miteinander, spricht Jehova, die (O. weil sie) auf den Bergen ger?uchert und mich auf den H?geln verh?hnt haben; und ich werde zuvor (d. h. bevor die Segnungen kommen; vergl. Jer. 16,18) ihren Lohn in ihren Busen messen.
 GerElb1905 und in ihren Busen werde ich vergelten eure Missetaten und die Missetaten eurer V?ter miteinander, spricht Jehova, die (O. weil sie) auf den Bergen ger?uchert und mich auf den H?geln verh?hnt haben; und ich werde zuvor (dh. bevor die Segnungen kommen; vergl. Jer. 16, 18) ihren Lohn in ihren Busen messen.
 GerLut1545 beide, ihre Missetat und ihrer V?ter Missetat, miteinander, spricht der HERR, die auf den Bergen ger?uchert und mich auf den H?geln gesch?ndet haben; ich will ihnen zumessen ihr voriges Tun in ihren Busen.
 GerSch Und ich werde in ihren Busen vergelten eure Schulden und die Schulden eurer V?ter zugleich, spricht der HERR, weil sie auf den Bergen ger?uchert und auf den H?hen mich gel?stert haben; darum will ich ihnen zuerst ihren verdienten Lohn zumessen in ihren Busen.
 UMGreek ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥õ¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥é¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, says LORD, those who have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills. Therefore I will measure their former work into their bosom.
 AKJV Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, said the LORD, which have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
 ASV your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, that have burned incense upon the mountains, and (1) blasphemed me upon the hills; therefore will I (2) first measure their work into their bosom. (1) Or defied 2) Or measure their former work )
 BBE For their sins and the sins of their fathers, who were burning perfumes on the mountains, and saying evil things against me on the hills: so I will take the measure of their sins, and will send the punishment for them into their breast.
 DRC Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the Lord, who have sacrificed upon the mountains, and have reproached me upon the hills; and I will measure back their first work in their bosom.
 Darby your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, who have burned incense upon the mountains, and outraged me upon the hills; and I will measure their former work into their bosom.
 ESV both your iniquities (Ex. 20:5; [Matt. 23:35]) and your fathers' iniquities together,says the Lord; ([Ezek. 20:27, 28]) because they made offerings on the mountains ([Ezek. 20:27, 28]) and insulted me on the hills,I will measure into their bosompayment for their former deeds. (Or I will first measure their payment into their bosom)
 Geneva1599 Your iniquities and the iniquities of your fathers shalbe together (sayth the Lord) which haue burnt incense vpon the mountaines, and blasphemed me vpon the hilles: therefore wil I measure their olde worke into their bosome.
 GodsWord I will repay you for your sins and for the sins of your ancestors," says the LORD. They burnt incense on the mountains and slandered me on the hills, so I will be the first to pay them back in full.
 HNV your own iniquities, and the iniquities of your fathers together,¡± says the LORD, ¡°who have burned incense on the mountains, andblasphemed me on the hills; therefore will I first measure their work into their bosom.¡±
 JPS Your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, that have offered upon the mountains, and blasphemed Me upon the hills; therefore will I first measure their wage into their bosom.
 Jubilee2000 For your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, who have burned incense upon the mountains and blasphemed me upon the hills; therefore, I will measure their former work into their bosom.
 LITV our iniquities and the iniquities of your fathers together, says Jehovah; they that burned incense on the mountains, and have blasphemed Me on the hills. And I will measure their former work on their bosom.
 MKJV your iniquities, and the iniquities of your fathers together, says the LORD, they that burned incense on the mountains, and blasphemed Me on the hills. And I will measure their former work into their bosom.
 RNKJV Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith ????, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
 RWebster Your iniquities , and the iniquities of your fathers together , saith the LORD , who have burned incense upon the mountains , and blasphemed me upon the hills : therefore will I measure their former work into their bosom .
 Rotherham Your own iniquities, And the, iniquities of your fathers together, Saith Yahweh, Who have burned incense upon the mountains, And upon the hills, have reproached me,?Therefore will I measure their former work into their bosom.
 UKJV Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, says the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
 WEB your own iniquities, and the iniquities of your fathers together,¡± says Yahweh, ¡°who have burned incense on the mountains, andblasphemed me on the hills; therefore will I first measure their work into their bosom.¡±
 Webster Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, who have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
 YLT Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, said Jehovah, Who have made perfume on the mountains, And on the heights have reproached Me, And I have measured their former work into their bosom.'
 Esperanto viajn kulpojn kaj kune ankaux la kulpojn de viaj patroj, diras la Eternulo, kiuj incensis sur la montoj kaj ofendis Min sur la montetoj; kaj Mi remezuros al ili iliajn antauxajn farojn sur ilian bruston.
 LXX(o) ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ô¥í¥ø¥í ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø