¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 65Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð µ¿»ê¿¡¼ Á¦»çÇÏ¸ç º®µ¹ À§¿¡¼ ºÐÇâÇÏ¿© ³» ¾Õ¿¡¼ Ç×»ó ³» ³ë¸¦ ÀÏÀ¸Å°´Â ¹é¼ºÀ̶ó |
KJV |
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; |
NIV |
a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ðÁ¦³ª ¸Â´ë³õ°í ³ªÀÇ È¸¦ µ¸¿ì´Â ¹é¼ºµé, µ¿»ê¿¡¼ À̹æ½Å¿¡°Ô Á¦»çÇÏ°í º®µ¹ Á¦´Ü À§¿¡ ºÐÇâÇÏ´Â °Íµé, |
ºÏÇѼº°æ |
¾ðÁ¦³ª ¸Â´ë³õ°í ³ªÀÇ È¸¦ µ¸±¸´Â ¹é¼ºµé µ¿»ê¿¡¼ À̹æ½Å¿¡°Ô Á¦»çÇÏ°í º®µ¹Á¦´Ü¿ì¿¡ ºÐÇâÇÏ´Â °Íµé, |
Afr1953 |
'n volk wat My gedurigdeur in die aangesig terg, wat offer in tuine en rook laat opgaan op bakstene; |
BulVeren |
¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬Þ¬Ö ¬Õ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬á¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬Ú¬â¬á¬Ú¬é¬Ú; |
Dan |
et Folk, som uden Oph©ªr kr©¡nker mig op i mit ?syn, som slagter Ofre i Haver, lader Offerild lue p? Teglsten, |
GerElb1871 |
Das Volk, das mich best?ndig ins Angesicht reizt, in den G?rten opfert und auf Ziegelsteinen r?uchert; |
GerElb1905 |
Das Volk, das mich best?ndig ins Angesicht reizt, in den G?rten opfert und auf Ziegelsteinen r?uchert; |
GerLut1545 |
Ein Volk, das mich entr?stet, ist immer vor meinem Angesicht, opfert in den G?rten und r?uchert auf den Ziegelsteinen, |
GerSch |
Es ist ein Volk, das mich best?ndig ins Angesicht beleidigt, indem es in den G?rten opfert und auf Ziegelsteinen r?uchert, |
UMGreek |
¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ê¥ç¥ð¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥ë¥é¥í¥è¥ø¥í, |
ACV |
a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks, |
AKJV |
A people that provokes me to anger continually to my face; that sacrifices in gardens, and burns incense on altars of brick; |
ASV |
a people that provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks; |
BBE |
A people who make me angry every day, making offerings in gardens, and burning perfumes on bricks. |
DRC |
A people that continually provoke me to anger before my face: that immolate in gardens, and sacrifice upon bricks. |
Darby |
the people that provoke me to anger continually to my face, sacrificing in gardens and burning incense upon the bricks; |
ESV |
a people who provoke meto my face continually, (ch. 1:29; 66:17; [ch. 57:3-6]) sacrificing in gardensand making offerings on bricks; |
Geneva1599 |
A people that prouoked me euer vnto my face: that sacrificeth in gardens, and burneth incense vpon brickes. |
GodsWord |
These people constantly and openly provoked me. They offered sacrifices in gardens and burnt incense on brick altars. |
HNV |
a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks; |
JPS |
A people that provoke Me to My face continually, that sacrifice in gardens, and burn incense upon bricks; |
Jubilee2000 |
a people that provokes me to anger continually to my face; that sacrifices in gardens, and burns incense upon altars of brick; |
LITV |
a people who continually provoke Me to My face; who sacrifice in gardens, and burn incense on the bricks; |
MKJV |
a people who without ceasing provoke Me to anger to My face; who sacrifice in gardens, and burn incense on the bricks; |
RNKJV |
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; |
RWebster |
A people that provoketh me to anger continually to my face ; that sacrificeth in gardens , and burneth incense upon altars of brick ; {upon...: Heb. upon bricks} |
Rotherham |
The people who are provoking me to anger to my face continually,?Sacrificing in gardens, and Burning incense upon bricks; |
UKJV |
A people that provokes me to anger continually to my face; that sacrifices in gardens, and burns incense upon altars of brick; |
WEB |
a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks; |
Webster |
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; |
YLT |
The people who are provoking Me to anger, To My face continually, Sacrificing in gardens, and making perfume on the bricks: |
Esperanto |
al popolo, kiu konstante indignigas Min antaux Mia vizagxo; al homoj, kiuj bucxas oferojn en gxardenoj kaj incensas sur brikoj; |
LXX(o) |
¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥ø¥í ¥ì¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ç¥ð¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥é¥í¥è¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥é? ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í |