Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 65Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð µ¿»ê¿¡¼­ Á¦»çÇÏ¸ç º®µ¹ À§¿¡¼­ ºÐÇâÇÏ¿© ³» ¾Õ¿¡¼­ Ç×»ó ³» ³ë¸¦ ÀÏÀ¸Å°´Â ¹é¼ºÀ̶ó
 KJV A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
 NIV a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ðÁ¦³ª ¸Â´ë³õ°í ³ªÀÇ È­¸¦ µ¸¿ì´Â ¹é¼ºµé, µ¿»ê¿¡¼­ À̹æ½Å¿¡°Ô Á¦»çÇÏ°í º®µ¹ Á¦´Ü À§¿¡ ºÐÇâÇÏ´Â °Íµé,
 ºÏÇѼº°æ ¾ðÁ¦³ª ¸Â´ë³õ°í ³ªÀÇ È­¸¦ µ¸±¸´Â ¹é¼ºµé µ¿»ê¿¡¼­ À̹æ½Å¿¡°Ô Á¦»çÇÏ°í º®µ¹Á¦´Ü¿ì¿¡ ºÐÇâÇÏ´Â °Íµé,
 Afr1953 'n volk wat My gedurigdeur in die aangesig terg, wat offer in tuine en rook laat opgaan op bakstene;
 BulVeren ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬Þ¬Ö ¬Õ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬á¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬Ú¬â¬á¬Ú¬é¬Ú;
 Dan et Folk, som uden Oph©ªr kr©¡nker mig op i mit ?syn, som slagter Ofre i Haver, lader Offerild lue p? Teglsten,
 GerElb1871 Das Volk, das mich best?ndig ins Angesicht reizt, in den G?rten opfert und auf Ziegelsteinen r?uchert;
 GerElb1905 Das Volk, das mich best?ndig ins Angesicht reizt, in den G?rten opfert und auf Ziegelsteinen r?uchert;
 GerLut1545 Ein Volk, das mich entr?stet, ist immer vor meinem Angesicht, opfert in den G?rten und r?uchert auf den Ziegelsteinen,
 GerSch Es ist ein Volk, das mich best?ndig ins Angesicht beleidigt, indem es in den G?rten opfert und auf Ziegelsteinen r?uchert,
 UMGreek ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ê¥ç¥ð¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥ë¥é¥í¥è¥ø¥í,
 ACV a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks,
 AKJV A people that provokes me to anger continually to my face; that sacrifices in gardens, and burns incense on altars of brick;
 ASV a people that provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;
 BBE A people who make me angry every day, making offerings in gardens, and burning perfumes on bricks.
 DRC A people that continually provoke me to anger before my face: that immolate in gardens, and sacrifice upon bricks.
 Darby the people that provoke me to anger continually to my face, sacrificing in gardens and burning incense upon the bricks;
 ESV a people who provoke meto my face continually, (ch. 1:29; 66:17; [ch. 57:3-6]) sacrificing in gardensand making offerings on bricks;
 Geneva1599 A people that prouoked me euer vnto my face: that sacrificeth in gardens, and burneth incense vpon brickes.
 GodsWord These people constantly and openly provoked me. They offered sacrifices in gardens and burnt incense on brick altars.
 HNV a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
 JPS A people that provoke Me to My face continually, that sacrifice in gardens, and burn incense upon bricks;
 Jubilee2000 a people that provokes me to anger continually to my face; that sacrifices in gardens, and burns incense upon altars of brick;
 LITV a people who continually provoke Me to My face; who sacrifice in gardens, and burn incense on the bricks;
 MKJV a people who without ceasing provoke Me to anger to My face; who sacrifice in gardens, and burn incense on the bricks;
 RNKJV A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
 RWebster A people that provoketh me to anger continually to my face ; that sacrificeth in gardens , and burneth incense upon altars of brick ; {upon...: Heb. upon bricks}
 Rotherham The people who are provoking me to anger to my face continually,?Sacrificing in gardens, and Burning incense upon bricks;
 UKJV A people that provokes me to anger continually to my face; that sacrifices in gardens, and burns incense upon altars of brick;
 WEB a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
 Webster A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
 YLT The people who are provoking Me to anger, To My face continually, Sacrificing in gardens, and making perfume on the bricks:
 Esperanto al popolo, kiu konstante indignigas Min antaux Mia vizagxo; al homoj, kiuj bucxas oferojn en gxardenoj kaj incensas sur brikoj;
 LXX(o) ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥ø¥í ¥ì¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ç¥ð¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥é¥í¥è¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥é? ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø