¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 63Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ¿¾Àû ¸ð¼¼ÀÇ ¶§¸¦ ±â¾ïÇÏ¿© À̸£µÇ ¹é¼º°ú ¾ç ¶¼ÀÇ ¸ñÀÚ¸¦ ¹Ù´Ù¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇϽŠÀ̰¡ ÀÌÁ¦ ¾îµð °è½Ã³Ä ±×µé °¡¿îµ¥¿¡ ¼º·ÉÀ» µÎ½Å À̰¡ ÀÌÁ¦ ¾îµð °è½Ã³Ä |
KJV |
Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? |
NIV |
Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people--where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ±×ÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ½ÃÀýÀ» »ý°¢ÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀÇ ¾ç¶¼¸¦ ¸ÃÀº ¸ñÀÚ¸¦ ¹Ù´Ù¿¡¼ À̲ø¾î ³»½Å À̰¡ ¾îµð¿¡ °è½Å°¡ ? ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ ¿µÀ» ±×¿¡°Ô ³Ö¾î ÁֽŠÀ̰¡ Áö±Ý ¾îµð¿¡ °è½Å°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ±×ÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ½ÃÀýÀ» »ý°¢ÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀÇ ¾ç¶¼¸¦ ¸ÃÀº ¸ñÀÚ¸¦ ¹Ù´Ù¿¡¼ À̲ø¾î ³»½Å À̰¡ ¾îµð¿¡ °è½Å°¡. ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ ·ÉÀ» ±×¿¡°Ô ³Ö¾îÁÖ½ÅÀ̰¡ Áö±Ý¾îµð¿¡ °è½Å°¡. |
Afr1953 |
Toe het sy volk gedink aan die dae van die ou tyd, van Moses: Waar is Hy wat hulle uit die see laat optrek het saam met die herder van sy kudde? Waar is Hy wat sy Heilige Gees in hulle midde gegee het? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬å ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬ã ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬³¬Ú? ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬¥¬å¬ç ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç; |
Dan |
Da t©¡nkte hans Folk p? gamle Dage, p? Moses: "Hvor er han, som drog sit Sm?kv©¡gs Hyrde op af Vandet? Hvor er han, som lagde sin hellige ?nd i hans Hjerte, |
GerElb1871 |
Da gedachte sein Volk der Tage vor alters, der Tage Moses: (O. vor alters und Moses) "Wo ist der, welcher sie aus dem Meere herauff?hrte samt den Hirten seiner Herde? Wo ist der, welcher seinen heiligen Geist in ihre Mitte gab; (Eig. legte (vergl. Neh. 9,20)) |
GerElb1905 |
Da gedachte sein Volk der Tage vor alters, der Tage Moses: (O. vor alters und Moses) "Wo ist der, welcher sie aus dem Meere herauff?hrte samt den Hirten seiner Herde? Wo ist der, welcher seinen heiligen Geist in ihre Mitte gab; (Eig. legte vergl. Neh. 9, 20) |
GerLut1545 |
Und er gedachte wieder an die vorige Zeit, an den Mose, so unter seinem Volk war. Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer f?hrete, samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen Heiligen Geist unter sie gab, |
GerSch |
Da gedachte sein Volk an die alte Zeit, an Mose: Wo ist der, welcher sie aus dem Meere f?hrte mit dem Hirten seiner Herde? Wo ist er, der seinen heiligen Geist in sein Herz gab, |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥ó¥á? ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ð¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í; |
ACV |
Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in the midst of them, |
AKJV |
Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? |
ASV |
(1) Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying , Where is he that brought them up out of the sea with the (2) shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them? (1) Or Then his people remembered the ancient days of Moses etc 2) Another reading is shepherd ) |
BBE |
Then the early days came to their minds, the days of Moses his servant: and they said, Where is he who made the keeper of his flock come up from the sea? where is he who put his holy spirit among them, |
DRC |
And he remembered the days of old of Moses, and of his people: Where is he that brought them up out of the sea, with the shepherds of his flock? where is he that put in the midst of them the spirit of his Holy One? |
Darby |
But he remembered the days of old, Moses and his people: Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he that put his holy Spirit within him, |
ESV |
Then he remembered (See Ps. 77:11-20) the days of old, of Moses and his people. (Or Then his people remembered the days of old, of Moses) (See Ex. 14:19-22) Where is he who brought them up out of the seawith the shepherds of his flock?Where is he who put in the midst of themhis Holy Spirit, |
Geneva1599 |
Then he remembred the olde time of Moses and his people, saying, Where is hee that brought them vp out of the Sea with the shepheard of his sheepe? where is he that put his holy Spirit within him? |
GodsWord |
Then his people remembered Moses and the distant past. Where is the one who brought them out of the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who put his Holy Spirit in them? |
HNV |
Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the seawith the shepherds of his flock? where is he who put his holy Spirit in the midst of them? |
JPS |
Then His people remembered the days of old, the days of Moses: 'Where is He that brought them up out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He that put His holy spirit in the midst of them? |
Jubilee2000 |
Then he remembered the days of old, of Moses, [and] his people, [saying], Where [is] he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? Where [is] he that put his Holy Spirit within him? |
LITV |
Then His people remembered the days past of Moses and His people, saying , Where is He who brought us up from the sea with the shepherd of His flock. Where is He who put His Holy Spirit within him; |
MKJV |
Then He remembered the days of old, Moses and His people, saying , Where is He who brought them up out of the sea with the shepherd of His flock? Where is He who put His Holy Spirit within him? |
RNKJV |
Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? |
RWebster |
Then he remembered the days of old , Moses , and his people , saying , Where is he that brought them out of the sea with the shepherd of his flock ? where is he that put his Holy Spirit within him? {shepherd: or, shepherds} |
Rotherham |
Then were recalled the days of the age-past time Moses?his people:?Where is he that led them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he that put within him his Holy Spirit? |
UKJV |
Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? |
WEB |
Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the seawith the shepherds of his flock? where is he who put his holy Spirit in the midst of them? |
Webster |
Then he remembered the days of old, Moses, [and] his people, [saying], Where [is] he that brought them out of the sea with the shepherd of his flock? where [is] he that put his holy Spirit within him? |
YLT |
And He remembereth the days of old, Moses--his people. Where is He who is bringing them up from the sea, The shepherd of his flock? Where is He who is putting in its midst His Holy Spirit? |
Esperanto |
Kaj Lia popolo rememoris la tempon antikvan de Moseo, dirante:Kie estas Tiu, kiu elkondukis ilin el la maro kune kun la pasxtanto de Liaj sxafoj? kie estas Tiu, kiu metis internen de ili Sian sanktan spiriton? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ø¥í ¥ï ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í |