¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 63Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô º£Çª½Å ¸ðµç ÀÚºñ¿Í ±×ÀÇ Âù¼ÛÀ» ¸»ÇÏ¸ç ±×ÀÇ »ç¶ûÀ» µû¶ó, ±×ÀÇ ¸¹Àº ÀÚºñ¸¦ µû¶ó À̽º¶ó¿¤ Áý¿¡ º£Çª½Å Å« ÀºÃÑÀ» ¸»Çϸ®¶ó |
KJV |
I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. |
NIV |
I will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us--yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·ç½Å °í¸¶¿ì½Å ÀÏ, ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·ç½Å ³î¶ó¿ì½Å ÀϵéÀ» ³ª´Â ³ë·¡Çϸ®¶ó. ¾ßÈÑ, ³Ê¹«³ªµµ Ä£ÀýÇϽŠºÐ, ±× Å©½Å ÀÚºñ¿Í ³¡¾ø´Â ¼±ÇϽÉÀ¸·Î º£Ç®¾î ÁֽŠÀºÇý¸¦ ³ª ¾îÂî ÀØÀ¸·ª ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·ç½Å °í¸¶¿ì½Å ÀÏ, ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·ç½Å ³î¶ó¿îÀϵéÀ» ³ª´Â ³ë·¡Çϸ®¶ó. ¿©È£¿Í, ³Êµµ³ªµµ Ä£ÀýÇϽŠºÐ ±× Å©½Å ÀÚºñ¿Í ³¡¾ø´Â ¼±ÇϽÉÀ¸·Î º£Ç®¾î ÁֽŠÀºÇý¸¦ ³ª ÀÌÁ¦ ÀØÀ¸·ª. |
Afr1953 |
Ek sal die goedertierenhede van die HERE prys, die roemryke dade van die HERE, ooreenkomstig alles wat die HERE aan ons bewys het, en die veelvuldige goedheid jeens die huis van Israel wat Hy aan hulle bewys het, na sy barmhartighede en na die grootheid van sy goedertierenhede. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
Jeg vil synge om HERRENs N?de, kv©¡de hans Pris, efter alt, hvad HERREN har gjort os, huld imod Israels Hus, gjort os efter sin Miskundhed, sin N?des Fylde. |
GerElb1871 |
Ich will der G?tigkeiten Jehovas gedenken, (d. h. r?hmend gedenken) der Ruhmestaten Jehovas, nach allem, was Jehova uns erwiesen hat, und der gro©¬en G?te gegen das Haus Israel, welche er ihnen erwiesen nach seinen Erbarmungen und nach der Menge seiner G?tigkeiten. |
GerElb1905 |
Ich will der G?tigkeiten Jehovas gedenken, (dh. r?hmend gedenken) der Ruhmestaten Jehovas, nach allem, was Jehova uns erwiesen hat, und der gro©¬en G?te gegen das Haus Israel, welche er ihnen erwiesen nach seinen Erbarmungen und nach der Menge seiner G?tigkeiten. |
GerLut1545 |
Ich will der G?te des HERRN gedenken und des Lobes des HERRN in allem, das uns der HERR getan hat, und des gro©¬en Guts an dem Hause Israel, das er ihnen getan hat durch seine Barmherzigkeit und gro©¬e G?te. |
GerSch |
Ich will der Gnadenerweisungen des HERRN gedenken und dem HERRN Loblieder singen f?r alles, was der HERR an uns getan, und f?r das viele Gute, das er nach seiner Barmherzigkeit und gro©¬en G?te dem Hause Israel erwiesen hat, |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
I will make mention of the loving kindnesses of LORD, and the praises of LORD, according to all that LORD has bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his loving kindnesses. |
AKJV |
I will mention the loving kindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD has bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his loving kindnesses. |
ASV |
I will make mention of the lovingkindnesses of Jehovah, and the praises of Jehovah, according to all that Jehovah hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. |
BBE |
I will give news of the mercies of the Lord, and his great acts, even all the things the Lord has done for us, in his great grace to the house of Israel; even all he has done for us in his unnumbered mercies. |
DRC |
I will remember the tender mercies of the Lord, the praise of the Lord for all the things that the Lord hath bestowed upon us, and for the multitude of his good things to the house of Israel, which he hath given them according to his kindness, and according to the multitude of his mercies. |
Darby |
I will record the loving-kindnesses of Jehovah, the praises of Jehovah, according to all that Jehovah hath bestowed upon us, and the great goodness toward the house of Israel which he hath bestowed upon them according to his mercies, and according to the multitude of his loving-kindnesses. |
ESV |
The Lord's Mercy RememberedI will recount the steadfast love of the Lord,the praises of the Lord,according to all that the Lord has granted us, (Ps. 145:7) and the great goodness to the house of Israelthat he has granted them according to his compassion,according to the abundance of his steadfast love. |
Geneva1599 |
I wil remember the mercies of the Lord and the prayses of the Lord according vnto all that the Lord hath giuen vs, and for the great goodnesse toward the house of Israel, which hee hath giuen them according to his tender loue, and according to his great mercies. |
GodsWord |
I will acknowledge the LORD's acts of mercy, and [sing] the praises of the LORD, because of everything that the LORD has done for us. He has done many good things for the nation of Israel because of his compassion and his unlimited mercy. |
HNV |
I will make mention of the loving kindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hasbestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on them according to his mercies, and accordingto the multitude of his loving kindnesses. |
JPS |
I will make mention of the mercies of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us; and the great goodness toward the house of Israel, which He hath bestowed on them according to His compassions, and according to the multitude of His mercies. |
Jubilee2000 |
I will mention the mercies of the LORD [and] the praises of the LORD according to all that the LORD has bestowed on us and the greatness of his goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on them according to his mercies and according to the multitude of his mercies. |
LITV |
I will mention the mercies of Jehovah, the praises of Jehovah, according to all that Jehovah has benefited us, and the great good to the house of Israel, by which He benefited them according to His mercies, and according to the multitude of His loving-kindness. |
MKJV |
I will mention the loving-kindnesses of the LORD, the praises of the LORD, according to all that the LORD has benefited for us, and the great good to the house of Israel by which He benefited them according to His mercies, and according to the multitude of His loving-kindnesses. |
RNKJV |
I will mention the lovingkindnesses of ????, and the praises of ????, according to all that ???? hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. |
RWebster |
I will mention the lovingkindnesses of the LORD , and the praises of the LORD , according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel , which he hath bestowed on them according to his mercies , and according to the multitude of his lovingkindnesses . |
Rotherham |
The lovingkindness of Yahweh, will I recall the praises of Yahweh, According to all that Yahweh hath bestowed upon us,?Even the abundance of goodness to the house of Israel, Which he bestowed upon them?According to his compassions and According to the abundance of his lovingkindness. |
UKJV |
I will mention the loving kindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD has bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his loving kindnesses. |
WEB |
I will make mention of the loving kindnesses of Yahweh, and the praises of Yahweh, according to all that Yahweh has bestowedon us, and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on them according to his mercies, and according to themultitude of his loving kindnesses. |
Webster |
I will mention the loving-kindnesses of the LORD, [and] the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness towards the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his loving-kindnesses. |
YLT |
The kind acts of Jehovah I make mention of, The praises of Jehovah, According to all that Jehovah hath done for us, And the abundance of the goodness to the house of Israel, That He hath done for them, According to His mercies, And according to the abundance of His kind acts. |
Esperanto |
Mi proklamos la favorkorecon de la Eternulo, la lauxdon al la Eternulo, pro cxio, kion la Eternulo faris por ni, kaj pro la multe da bono, kiun Li faris al la domo de Izrael konforme al Sia kompatemeco kaj granda favorkoreco. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥í ¥ó¥á? ¥á¥ñ¥å¥ó¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥é¥í ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |