¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 63Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ëÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸¸¹ÎÀ» ¹â¾ÒÀ¸¸ç ³»°¡ ºÐÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×µéÀ» ÃëÇÏ°Ô ÇÏ°í ±×µéÀÇ ¼±Ç÷ÀÌ ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁö°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. |
NIV |
I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê¹«³ªµµ ³ë¿©¿ö ¹é¼ºµéÀ» Áþ¹â°í ³Ê¹«³ªµµ Ȱ¡ ³ª¼ ±×°ÍµéÀ» Áþ¹Ù¼ö¾î ±× ÇǸ¦ ¶¥¿¡ È기 °ÍÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê¹«³ªµµ ³ë¿©¿ö ¹é¼ºµéÀ» Áþ¹â°í ³Ê¹«³ªµµ Ȱ¡ ³ª¼ ±×°ÍµéÀ» ÁþºÎ½Ã¾î ±× ÇǸ¦ ¶¥¿¡ È기 °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
En Ek het volke vertrap in my toorn en hulle dronk gemaak in my grimmigheid; en Ek het hulle lewensap op die aarde laat afloop. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬á¬Ú¬ç ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ç ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
jeg s©ªndertr?dte Folkeslag i Vrede, i Harme knuste jeg dem, deres Blod lod jeg str©ªmme til Jorden." |
GerElb1871 |
Und ich trat die V?lker nieder in meinem Zorn und machte sie trunken in meinem Grimm, und ich lie©¬ ihren Saft zur Erde rinnen. |
GerElb1905 |
Und ich trat die V?lker nieder in meinem Zorn und machte sie trunken in meinem Grimm, und ich lie©¬ ihren Saft zur Erde rinnen. |
GerLut1545 |
Darum habe ich die V?lker zertreten in meinem Zorn und habe sie trunken gemacht in meinem Grimm und ihr Verm?gen zu Boden gesto©¬en. |
GerSch |
Also habe ich die V?lker in meinem Zorn zertreten und sie trunken gemacht mit meinem Grimm und ihren Saft auf die Erde gesch?ttet! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth. |
AKJV |
And I will tread down the people in my anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. |
ASV |
And (1) I trod down the peoples in mine anger, and (2) made them drunk in my wrath, and I (3) poured out their lifeblood on the earth. (1) Or I will tread...and make...and I will pour out 2) Or according to another reading brake them in pieces 3) Or brought down their strength to the earth ) |
BBE |
And in my passion the peoples were crushed under my feet, and broken in my wrath, and I put down their strength to the earth. |
DRC |
And I have trodden down the people in my wrath, and have made them drunk in my indignation, and have brought down their strength to the earth. |
Darby |
And I have trodden down the peoples in mine anger, and made them drunk in my fury; and their blood have I brought down to the earth. |
ESV |
I trampled down the peoples in my anger; (ch. 49:26) I made them drunk in my wrath,and I poured out their lifeblood on the earth. |
Geneva1599 |
Therefore I wil tread downe the people in my wrath, and make them drunken in mine indignation, and wil bring downe their strength to the earth. |
GodsWord |
In my anger I trampled on people. In my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground." |
HNV |
I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.¡± |
JPS |
And I trod down the peoples in Mine anger, and made them drunk with My fury, and I poured out their lifeblood on the earth.' |
Jubilee2000 |
And I have trampled down the people with my anger and made them drunk in my fury, and I brought down their strength to the earth. |
LITV |
And I trod down the people in My anger, and made them drunk in My fury. And I poured their juice to the earth. |
MKJV |
And I will tread down the people in My anger, and make them drunk in My fury, and I will pour their juice to the earth. |
RNKJV |
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. |
RWebster |
And I will tread down the people in my anger , and make them drunk in my fury , and I will bring down their strength to the earth . |
Rotherham |
Then trod I down peoples in mine anger, And make them drunk with mine indignation, And brought down to the earth their life-blood. |
UKJV |
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. |
WEB |
I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.¡± |
Webster |
And I will tread down the people in my anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. |
YLT |
And I tread down peoples in mine anger, And I make them drunk in my fury, And I bring down to earth their strength. |
Esperanto |
Kaj Mi dispremis popolojn en Mia kolero kaj ebriigis ilin per Mia furiozo, kaj Mi elversxis sur la teron ilian sangon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í |