¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 63Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ º»Áï µµ¿Í ÁÖ´Â ÀÚµµ ¾ø°í ºÙµé¾î ÁÖ´Â ÀÚµµ ¾øÀ¸¹Ç·Î ÀÌ»óÇÏ°Ô ¿©°Ü ³» ÆÈÀÌ ³ª¸¦ ±¸¿øÇÏ¸ç ³» ºÐÀÌ ³ª¸¦ ºÙµé¾úÀ½À̶ó |
KJV |
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. |
NIV |
I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm worked salvation for me, and my own wrath sustained me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹«¸® µÑ·¯ º¸¾Æµµ ³ª¸¦ µ½´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´Ù. ³î¶ø°Ôµµ ³» ÆíÀ» µå´Â ÀÚ´Â Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ³ª´Â ÀÌ ÆÈ¹Û¿¡ ¹ÏÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾ú°í ³ªÀÇ ºÐ³ë¸¸ÀÌ ³ª¸¦ ¹Ð¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹«¸® µÑ·¯º¸¾Æµµ ³ª¸¦ µ½´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´Ù. ³î¶ø°Ôµµ ³» ÆíÀ» µå´Â ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ³ª´Â ÀÌ ÆÈ¹Û¿¡ ¹ÏÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾ú°í ³ªÀÇ ºÐ³ë¸¸ÀÌ ³ª¸¦ ¹Ð¾îÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Ek het uitgekyk, maar daar was geen helper nie; en Ek het My verbaas, maar daar was niemand wat ondersteun nie. Toe het my arm My gehelp en my grimmigheid het My ondersteun. |
BulVeren |
¬°¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç ¬ã¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬ç, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬á¬à¬â¬Ñ; ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬®¬Ú ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬ä¬ñ ¬®¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú. |
Dan |
Jeg spejded, men ingen hjalp til, jeg studsed, men ingen stod mig bi. Da kom min Arm mig til Hj©¡lp, og min Harme, den stod mig bi; |
GerElb1871 |
Und ich blickte umher, und da war kein Helfer; und ich staunte, und da war kein Unterst?tzer. Da hat mein Arm mir geholfen, und mein Grimm, er hat mich unterst?tzt. |
GerElb1905 |
Und ich blickte umher, und da war kein Helfer; und ich staunte, und da war kein Unterst?tzer. Da hat mein Arm mir geholfen, und mein Grimm, er hat mich unterst?tzt. |
GerLut1545 |
Denn ich sah mich um, und da war kein Helfer, und ich war im Schrecken, und niemand enthielt mich, sondern mein Arm mu©¬te mir helfen, und mein Zorn enthielt mich. |
GerSch |
Und ich sah mich um, aber da war kein Helfer; ich ward stutzig, aber niemand unterst?tzte mich; da half mir mein eigener Arm, und mein Grimm, der unterst?tzte mich! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥ï ¥â¥ï¥ç¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ï¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ç¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥å. |
ACV |
And I looked, and there was none to help. And I wondered that there was none to uphold. Therefore my own arm brought salvation to me. And my wrath, it upheld me. |
AKJV |
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my fury, it upheld me. |
ASV |
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me. |
BBE |
And I saw that there was no helper, and I was wondering that no one gave them support: so my arm did the work of salvation, and my wrath was my support. |
DRC |
I looked about, and there was none to help: I sought, and there was none to give aid: and my own arm hath saved for me, and my indignation itself hath helped me. |
Darby |
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: and mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. |
ESV |
I looked, but ([ch. 59:16]) there was no one to help;I was appalled, but there was no one to uphold;so my own arm brought me salvation,and my wrath upheld me. |
Geneva1599 |
And I looked, and there was none to helpe, and I wondered that there was none to vpholde: therefore mine owne arme helped me, and my wrath it selfe sustained me. |
GodsWord |
I looked, but there was no help. I was astounded that there was no [outside] support. So with my own power I won a victory. My anger supported me. |
HNV |
I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me;and my wrath, it upheld me. |
JPS |
And I looked, and there was none to help, and I beheld in astonishment, and there was none to uphold; therefore Mine own arm brought salvation unto Me, and My fury, it upheld Me. |
Jubilee2000 |
And I looked, and [there was] no one to help; and I wondered that [there was] no one to uphold [me]; therefore my own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. |
LITV |
And I looked, and no one was helping. And I wondered that no one was upholding. Then My own arm saved for Me, and My fury upheld Me. |
MKJV |
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was no one to uphold; therefore My own arm has saved for Me; and My fury upheld Me. |
RNKJV |
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. |
RWebster |
And I looked , and there was none to help ; and I wondered that there was none to uphold : therefore my own arm brought salvation to me; and my fury , it upheld me. |
Rotherham |
Therefore looked I around, and there was none to help,?And I was astonished that there was none to uphold,?So, mine own arm brought me salvation, And mine indignation, the same upheld me; |
UKJV |
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. |
WEB |
I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me;and my wrath, it upheld me. |
Webster |
And I looked, and [there was] none to help; and I wondered that [there was] none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my fury, it upheld me. |
YLT |
And I look attentively, and there is none helping, And I am astonished that there is none supporting, And give salvation to me doth mine own arm. And my wrath--it hath supported me. |
Esperanto |
Mi rigardis, sed Mi ne trovis helpanton; Mi miris, sed Mi ne trovis subtenanton; tiam helpis Min Mia brako, kaj Mia furiozo Min subtenis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥â¥ï¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥è¥å¥é? ¥á¥í¥ó¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ç |