성경장절 |
이사야 63장 1절 |
개역개정 |
에돔에서 오는 이 누구며 붉은 옷을 입고 보스라에서 오는 이 누구냐 그의 화려한 의복 큰 능력으로 걷는 이가 누구냐 그는 나이니 공의를 말하는 이요 구원하는 능력을 가진 이니라 |
KJV |
Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. |
NIV |
Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength? "It is I, speaking in righteousness, mighty to save." |
공동번역 |
에돔에서 온 이분은 누구신가 ? 붉게 물든 옷을 걸치고 보스라에서 온 이분은 누구신가 ? 위엄찬 옷을 입고 위세를 떨치며 저벅저벅 걸어 온 이분은 누구신가 ? "나는 구원을 약속하는 자, 도울 힘이 많은 자이다." |
북한성경 |
에돔에서 온 이분은 누구신가. 붉게 물든 옷을 걸치고 보스라에서 온 이분은 누구신가. 위엄찬 옷을 입고 위세를 떨치며 저벅저벅 걸어온 이분은 누구신가."나는 구원을 약속하는 자 도울 힘이 많은 자이다." |
Afr1953 |
Wie is dit wat daar aankom uit Edom, met bloedrooi klere uit Bosra? Hy daar, pragtig in sy gewaad, wat agteroor buig in die volheid van sy krag? Dit is Ek wat in geregtigheid spreek, wat magtig is om te verlos. |
BulVeren |
Кой е този, който идва от Едом, с червени дрехи от Восора, този славен в облеклото си, който ходи във величието на силата си? Аз съм, който говоря в правда, мощен да спасявам. |
Dan |
Hvem kommer der fra Edom, i Højrøde Klæder fra Bozra, han i det bølgende Klædebon, stolt i sin vældige Kraft?"Det er mig, som taler i Retfærd, vældig til at frelse!" |
GerElb1871 |
Wer ist dieser, der von Edom kommt, von Bozra in hochroten Kleidern, dieser, pr?chtig in seinem Gewande, der einherzieht (Eig. stolz einhergeht) in der Gr?ße seiner Kraft? Ich bin?s, der in Gerechtigkeit redet, der m?chtig ist zu retten. - (O. zu helfen) |
GerElb1905 |
Wer ist dieser, der von Edom kommt, von Bozra in hochroten Kleidern, dieser, pr?chtig in seinem Gewande, der einherzieht (Eig. stolz einhergeht) in der Gr?ße seiner Kraft? Ich bin's, der in Gerechtigkeit redet, der m?chtig ist zu retten. - (O. zu helfen) |
GerLut1545 |
Wer ist der, so von Edom kommt, mit r?tlichen Kleidern von Bazra, der so geschm?ckt ist in seinen Kleidern und einhertritt in seiner großen Kraft? Ich bin's, der Gerechtigkeit lehret und ein Meister bin zu helfen. |
GerSch |
Wer kommt dort von Edom her, mit ger?teten Kleidern von Bozra? Pr?chtig sieht er aus in seinem Gewand, stolz tritt er auf in der F?lle seiner Kraft! Ich bin es, der ich von Gerechtigkeit rede und m?chtig bin zum Retten! |
UMGreek |
Τι? ουτο?, ο ερχομενο? εξ Εδωμ, με ιματια ερυθρα εκ Βοσορρα?; ουτο? ο ενδοξο? ει? την στολην αυτου, ο περιπατων εν τη μεγαλειοτητι τη? δυναμεω? αυτου; Εγω, ο λαλων εν δικαιοσυνη, ο ισχυρο? ει? το σωζειν. |
ACV |
Who is this who comes from Edom, with dyed garments from Bozrah, this who is glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I who speak in righteousness, mighty to save. |
AKJV |
Who is this that comes from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, traveling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. |
ASV |
Who is this that cometh from Edom, with (1) dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. (1) Or crimsoned ) |
BBE |
Who is this who comes from Edom, with blood-red robes from Bozrah? he whose clothing is fair, stepping with pride in his great strength? I whose glory is in the right, strong for salvation. |
DRC |
WHO is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bosra, this beautiful one in his robe, walking in the greatness of his strength. I, that speak justice, and am a defender to save. |
Darby |
Who is this that cometh from Edom, with deep-red garments from Bozrah, this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? --I that speak in righteousness, mighty to save. |
ESV |
The Lord's Day of VengeanceWho is this who comes from (ch. 34:6) Edom,in crimsoned garments from (ch. 34:6) Bozrah,he who is splendid in his apparel, ([Ps. 68:7]) marching in the greatness of his strength?It is I, speaking in righteousness,mighty to save. |
Geneva1599 |
Who is this that commeth from Edom, with red garments from Bozrah? hee is glorious in his apparel and walketh in his great strength: I speake in righteousnesse, and am mightie to saue. |
GodsWord |
Who is this coming from Bozrah in Edom with his clothes stained bright red? Who is this dressed in splendor, going forward with great strength? "It is I, the LORD. I am coming to announce my victory. I am powerful enough to save [you]." |
HNV |
Who is this who comes from Edom, with dyed garments from Bozrah? this who is glorious in his clothing, marching in thegreatness of his strength?“It is I who speak in righteousness, mighty to save.” |
JPS |
'Who is this that cometh from Edom, with crimsoned garments from Bozrah? This that is glorious in his apparel, stately in the greatness of his strength?'--'I that speak in victory, mighty to save.'-- |
Jubilee2000 |
Who [is] this that comes from Edom, with red garments from Bozrah? This glorious [one] in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. |
LITV |
Who is this who comes from Edom with dyed garments from Bozrah, this One adorned in His clothing, bending in His great power? It is I, speaking in righteousness, mighty to save! |
MKJV |
Who is this who comes from Edom, with dyed garments from Bozrah, this One adorned in His clothing, bending down in His great power? I who speak in righteousness, great to save. |
RNKJV |
Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. |
RWebster |
Who is this that cometh from Edom , with dyed garments from Bozrah ? this that is glorious in his apparel , travelling in the greatness of his strength ? I that speak in righteousness , mighty to save . {glorious: Heb. decked} |
Rotherham |
Who is this coming in from Edom With bright-red garments, from Bozrah? This made splendid in his raiment, Marching on in the greatness of his strength? I, speaking in righteousness, Mighty to save. |
UKJV |
Who is this that comes from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. |
WEB |
Who is this who comes from Edom, with dyed garments from Bozrah? this who is glorious in his clothing, marching in thegreatness of his strength?“It is I who speak in righteousness, mighty to save.” |
Webster |
Who [is] this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this [that is] glorious in his apparel, traveling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. |
YLT |
`Who is this coming from Edom? With dyed garments from Bozrah? This that is honourable in his clothing, Travelling in the abundance of his power?' --`I, speaking in righteousness, mighty to save.' |
Esperanto |
Kiu estas tiu, kiu venas el Edom, en rugxaj vestoj el Bocra? tiu majesta en siaj vestoj, klinanta sin sub la grandeco de sia forto? Tio estas Mi, anoncanta la veron, potenca por helpi. |
LXX(o) |
τι? ουτο? ο παραγινομενο? εξ εδωμ ερυθημα ιματιων εκ βοσορ ουτω? ωραιο? εν στολη βια μετα ισχυο? εγω διαλεγομαι δικαιοσυνην και κρισιν σωτηριου |