¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 62Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ÀÏÄÃ¾î °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ±¸¼ÓÇϽŠÀÚ¶ó ÇÏ°Ú°í ¶Ç ³Ê¸¦ ÀÏÄþî ãÀº ¹Ù µÈ ÀÚ¿ä ¹ö¸² ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¼ºÀ¾À̶ó Çϸ®¶ó |
KJV |
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken. |
NIV |
They will be called the Holy People, the Redeemed of the LORD; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀº ±×µéÀ» `°Å·èÇÑ ¹é¼º' À̶ó `¾ßÈѲ²¼ ±¸ÇØ ³»½Å ÀÚµé' À̶ó ºÎ¸£°Ú°í ³Ê¸¦ `±×¸®¿ö ã´Â µµ½Ã' `¹ö¸± ¼ö ¾ø´Â µµ½Ã'¶ó ºÎ¸£¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀº ±×µéÀ» '°Å·èÇÑ ¹é¼º'À̶ó '¿©È£¿Í²²¼ ±¸Çس»½Å ÀÚµé' À̶ó ºÎ¸£°Ú°í ³Ê¸¦ '±×¸®¿ö ã´Â µµ½Ã' ' ¹ö¸± ¼ö ¾ø´Â µµ½Ã'¶ó ºÎ¸£¸®¶ó." |
Afr1953 |
En hulle sal genoem word: die heilige volk, die verlostes van die HERE; en jy sal genoem word: die begeerde, die stad wat nie verlaat is nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ê ¬±¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ú¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß. |
Dan |
De skal kaldes: det hellige Folk, HERRENs genl©ªste, og du: den s©ªgte, en By, som ej er forladt. |
GerElb1871 |
Und man wird sie nennen: das heilige Volk, die Erl?sten Jehovas; und dich wird man nennen: die Gesuchte, (Eig. die, nach welcher man fragt; vergl. Jer. 30,17) Stadt, die nicht mehr verlassen wird. |
GerElb1905 |
Und man wird sie nennen: das heilige Volk, die Erl?sten Jehovas; und dich wird man nennen: die Gesuchte, (Eig. die, nach welcher man fragt; vergl. Jer. 30, 17) Stadt, die nicht mehr verlassen wird. |
GerLut1545 |
Man wird sie nennen das heilige Volk, die Erl?sten des HERRN; und dich wird man hei©¬en die besuchte und unverlassene Stadt. |
GerSch |
Und man wird sie nennen ?das heilige Volk, Erl?ste des HERRN?; und dich wird man nennen ?die aufgesuchte und nichtverlassene Stadt?. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥ë¥á¥ï?, ¥Ï ¥ë¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç, ¥Å¥ð¥é¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç, ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç. |
ACV |
And they shall call them The holy people, The redeemed of LORD. And thou shall be called Sought out, A city not forsaken. |
AKJV |
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and you shall be called, Sought out, A city not forsaken. |
ASV |
And they shall call them The holy people, The redeemed of Jehovah: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken. |
BBE |
And they will be named, The holy people, Those whose cause has been taken up by the Lord: and you will be named, Desired, A town not given up. |
DRC |
And they shall call them, The holy people, the redeemed of the Lord. But thou shalt be called: A city sought after, and not forsaken. |
Darby |
And they shall call them, The holy people, The redeemed of Jehovah; and thou shalt be called, The sought out, The city not forsaken. |
ESV |
(ch. 61:6) And they shall be called The Holy People,The Redeemed of the Lord; (ver. 4; [ch. 61:4]) and you shall be called Sought Out,A City Not Forsaken. |
Geneva1599 |
And they shall call them, The holy people, the redeemed of the Lord, and thou shalt be named, A citie sought out and not forsaken. |
GodsWord |
They will be called Holy People, Those Reclaimed by the LORD, and you will be called Sought After, a City Not Deserted. |
HNV |
They shall call them The holy people, The redeemed of the LORD: and you shall be called Sought out, A city not forsaken. |
JPS |
And they shall call them The holy people, The redeemed of the LORD; and thou shalt be called Sought out, a city not forsaken. |
Jubilee2000 |
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD; and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.: |
LITV |
And they shall call them, The Holy People, the Redeemed of Jehovah. And to you it shall be called, Sought Out, A City Not Forsaken. |
MKJV |
And they will call them, The Holy People, The Redeemed of the LORD; and you will be called, Sought out, a city not forsaken. |
RNKJV |
And they shall call them, The holy people, The redeemed of ????: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken. |
RWebster |
And they shall call them, The holy people , The redeemed of the LORD : and thou shalt be called , Sought out , A city not forsaken . |
Rotherham |
So shall men call them?The holy people The redeemed of Yahweh,?And, thou, shalt be called?Sought out, A city not forsaken, |
UKJV |
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and you shall be called, Sought out, A city not forsaken. |
WEB |
They shall call them The holy people, The redeemed of Yahweh: and you shall be called Sought out, A city not forsaken. |
Webster |
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken. |
YLT |
And they have cried to them, `People of the Holy One, Redeemed of Jehovah,' Yea, to thee is called, `Sought out one, a city not forsaken!' |
Esperanto |
Kaj oni nomos ilin la sankta popolo, la liberigitoj de la Eternulo; kaj vin oni nomos urbo multevizitata kaj ne forlasata. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ë¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥ð¥é¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç |