¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 61Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸© ³ª ¿©È£¿Í´Â Á¤ÀǸ¦ »ç¶ûÇÏ¸ç ºÒÀÇÀÇ °Å»À» ¹Ì¿öÇÏ¿© ¼º½ÇÈ÷ ±×µé¿¡°Ô °±¾Æ ÁÖ°í ±×µé°ú ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ» °ÍÀ̶ó |
KJV |
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. |
NIV |
"For I, the LORD, love justice; I hate robbery and iniquity. In my faithfulness I will reward them and make an everlasting covenant with them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª, ¾ßÈÑ´Â °øÆòÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ°í ¾àÅ»°ú ºÎÁ¤À» ½È¾îÇÑ´Ù. ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô °í»ýÇÑ ´ñ°¡¸¦ ¾î±è¾øÀÌ °±¾Æ ÁÖ¸ç ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ±×µé°ú ¸ÎÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª, ¿©È£¿Í´Â °øÆòÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ°í ·«Å»°ú ºÎÁ¤À» ½È¾îÇÑ´Ù. ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô °í»ýÇÑ ´ë°¡¸¦ ¾î±è¾øÀÌ °±¾ÆÁÖ¸ç ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ±×µé°ú ¸ÎÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Want Ek, die HERE, het die reg lief; Ek haat die roof met onreg, en Ek sal hulle getrou hul loon gee en 'n ewige verbond met hulle sluit. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö, ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä. |
Dan |
thi jeg elsker Ret, jeg, HERREN, jeg hader forbryderisk Rov. Jeg giver dem L©ªn i Trofasthed og slutter med dem en evig Pagt. |
GerElb1871 |
Denn ich, Jehova, liebe das Recht, ich hasse den frevelhaften Raub; und ich werde ihnen ihre Belohnung getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schlie©¬en. |
GerElb1905 |
Denn ich, Jehova, liebe das Recht, ich hasse den frevelhaften Raub; und ich werde ihnen ihre Belohnung getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schlie©¬en. |
GerLut1545 |
Denn ich bin der HERR; der das Recht liebet, und hasse r?uberische Brandopfer; und will schaffen, da©¬ ihre Arbeit soll gewi©¬ sein; und einen ewigen Bund will ich mit ihnen machen. |
GerSch |
Denn ich, der HERR, liebe das Recht und hasse frevelhaften Raub; ich werde ihnen ihren Lohn getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schlie©¬en. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥ï ¥ì¥é¥ò¥ø¥í ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í. |
ACV |
For I, LORD, love justice. I hate robbery with iniquity. And I will give them their recompense in truth. And I will make an everlasting covenant with them. |
AKJV |
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. |
ASV |
For I, Jehovah, love justice, I hate robbery (1) with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them. (1) Or for (or with ) a burnt-offering ) |
BBE |
For I, the Lord, take pleasure in upright judging; I will not put up with the violent taking away of right; and I will certainly give them their reward, and I will make an eternal agreement with them. |
DRC |
For I am the Lord that love judgment, and hate robbery in a holocaust: and I will make their work in truth, and I will make a perpetual covenant with them. |
Darby |
For I, Jehovah, love judgment, I hate robbery with wrong; and I will give their recompence in truth, and I will make an everlasting covenant with them. |
ESV |
(Ps. 11:7; [ch. 59:15]) For I the Lord love justice;I hate robbery and wrong; (Or robbery with a burnt offering) (ch. 40:10; 49:4) I will faithfully give them their recompense, (See ch. 55:3) and I will make an everlasting covenant with them. |
Geneva1599 |
For I the Lord loue iudgement and hate robberie for burnt offering, and I wil direct their worke in trueth, and will make an euerlasting couenant with them. |
GodsWord |
I, the LORD, love justice. I hate robbery and wrongdoing. I will faithfully reward my people's work. I will make an everlasting promise to them. |
HNV |
¡°For I, the LORD, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make aneverlasting covenant with them. |
JPS |
For I the LORD love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them. |
Jubilee2000 |
For I the LORD love [that which is] right, I hate robbery for burnt offering; and I will confirm your work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. |
LITV |
For I, Jehovah, love judgment, hating plunder in burnt offering. And I will give their work in truth; and I will cut an everlasting covenant for them. |
MKJV |
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. |
RNKJV |
For I ???? love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. |
RWebster |
For I the LORD love judgment , I hate robbery for burnt offering ; and I will direct their work in truth , and I will make an everlasting covenant with them. |
Rotherham |
For, I, Yahweh, am a lover of justice, Hating plunder, for an ascending-sacrifice, Therefore will I give their reward with faithfulness, And an age-abiding covenant, will I solemnise for them. |
UKJV |
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. |
WEB |
¡°For I, Yahweh, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make aneverlasting covenant with them. |
Webster |
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt-offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. |
YLT |
For I am Jehovah, loving judgment, Hating plunder for a burnt-offering, And I have given their wage in truth, And a covenant age-during I make for them. |
Esperanto |
CXar Mi, la Eternulo, amas justecon, malamas rabadon kaj maljustecon; kaj Mi fidele donos al ili ilian rekompencon, kaj interligon eternan Mi faros kun ili. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥ø¥í ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥î ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |