¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 61Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀåÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ºÀ»çÀÚ¶ó ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ°¡ ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÇ Àç¹°À» ¸ÔÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ¿µ±¤À» ¾ò¾î ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. |
NIV |
And you will be called priests of the LORD, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ `¾ßÈÑÀÇ »çÁ¦µé' À̶ó ºÎ¸£°í `¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÀ»çÀÚ' ¶ó ºÒ·¯ ÁÖ¸®¶ó. ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÇ Àç¹°À» ¸Ô°í ±×µéÀÇ º¸¹°·Î ´ÜÀåÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ '¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀåµé'À̶ó ºÎ¸£°í '¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÀ»çÀÚ'¶ó ºÒ·¯ÁÖ¸®¶ó. ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÇ Àç¹°À» ¸Ô°í ±×µéÀÇ º¸¹°·Î ´ÜÀåÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Maar julle sal priesters van die HERE genoem word; aan julle sal ges? word: Dienaars van onse God! Julle sal die rykdom van die nasies eet en op hulle heerlikheid julle beroem. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬»¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Men I skal kaldes HERRENs Pr©¡ster, vor Guds Tjenere v©¡re eders Navn. Af Folkenes Gods skal I leve, deres Herlighed f?r I til Eje. |
GerElb1871 |
Ihr aber, ihr werdet Priester Jehovas genannt werden; Diener unseres Gottes wird man euch hei©¬en. Ihr werdet der Nationen Reicht?mer genie©¬en und in ihre Herrlichkeit eintreten. (And. ?b.: und ihre Herrlichkeit euch r?hmen) |
GerElb1905 |
Ihr aber, ihr werdet Priester Jehovas genannt werden; Diener unseres Gottes wird man euch hei©¬en. Ihr werdet der Nationen Reicht?mer genie©¬en und in ihre Herrlichkeit eintreten. (And. ?b.: und ihre Herrlichkeit euch r?hmen) |
GerLut1545 |
Ihr aber sollt Priester des HERRN hei©¬en, und man wird euch Diener unsers Gottes nennen; und werdet der Heiden G?ter essen und ?ber ihrer HERRLIchkeit euch r?hmen. |
GerSch |
ihr aber werdet Priester des HERRN hei©¬en, und man wird euch Diener unsres Gottes nennen. Ihr werdet die G?ter der Nationen genie©¬en und in ihre Machtstellung eintreten. |
UMGreek |
¥Ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥á¥é. |
ACV |
But ye shall be named the priests of LORD. Men shall call you the ministers of our God. Ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory ye shall boast yourselves. |
AKJV |
But you shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall you boast yourselves. |
ASV |
But ye shall be named the priests of Jehovah; men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and (1) in their glory shall ye boast yourselves. (1) Or to their glory shall ye succeed ) |
BBE |
But you will be named the priests of the Lord, the servants of our God: you will have the wealth of the nations for your food, and you will be clothed with their glory. |
DRC |
But you shall be called the priests of the Lord: to you it shall be said: Ye ministers of our God: you shall eat the riches of the Gentiles, and you shall pride yourselves in their glory. |
Darby |
But as for you, ye shall be called priests of Jehovah; it shall be said of you: Ministers of our God. Ye shall eat the wealth of the nations, and into their glory shall ye enter. |
ESV |
(Ex. 19:6; 1 Pet. 2:9; [Joel 1:9]) but you shall be called the priests of the Lord;they shall speak of you as the ministers of our God; (ch. 60:5, 11, 16) you shall eat the wealth of the nations,and in their glory you shall boast. |
Geneva1599 |
But ye shall be named the Priestes of the Lord, and men shall say vnto you, The ministers of our God, Ye shall eate the riches of the Gentiles, and shalbe exalted with their glorie. |
GodsWord |
You will be called the priests of the LORD. You will be called the servants of our God. You will consume the wealth of the nations. You will boast in their splendor. |
HNV |
But you shall be named the priests of the LORD; men will call you the ministers of our God: you will eat the wealth of the nations,and you will boast in their glory. |
JPS |
But ye shall be named the priests of the LORD, men shall call you the ministers of our God; ye shall eat the wealth of the nations, and in their splendour shall ye revel. |
Jubilee2000 |
But ye shall be named the Priests of the LORD; [men] shall call you the Ministers of our God; ye shall eat the riches of the Gentiles, and with their glory ye shall be lifted up. |
LITV |
But you shall be called, Priests of Jehovah; it will be said of you, Ministers of our God. You shall eat the riches of the nations, and you shall revel in their glory. |
MKJV |
But you will be named the priests of the LORD; it will be said of you, Ministers of our God; you will eat the riches of the nations, and you will revel in their glory. |
RNKJV |
But ye shall be named the Priests of ????: men shall call you the Ministers of our Elohim: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. |
RWebster |
But ye shall be named the Priests of the LORD : men shall call you the Ministers of our God : ye shall eat the riches of the Gentiles , and in their glory shall ye boast yourselves. |
Rotherham |
But, ye, the priests of Yahweh, shall be called, The attendants of our God, shall ye be named,?The riches of the nations, shall ye eat, And in their glory, shall ye boast yourselves. |
UKJV |
But all of you shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: all of you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall all of you boast yourselves. |
WEB |
But you shall be named the priests of Yahweh; men will call you the ministers of our God: you will eat the wealth of thenations, and you will boast in their glory. |
Webster |
But ye shall be named the Priests of the LORD: [men] shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. |
YLT |
And ye are called `Priests of Jehovah,' `Ministers of our God,' is said of you, The strength of nations ye consume, And in their honour ye do boast yourselves. |
Esperanto |
Kaj vi estos nomataj pastroj de la Eternulo, servantoj de nia Dio oni nomos vin; la ricxajxon de popoloj vi mangxos, kaj per ilia gloro vi glorigxos. |
LXX(o) |
¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥é ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å |