Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 61Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀåÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ºÀ»çÀÚ¶ó ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ°¡ ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÇ Àç¹°À» ¸ÔÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ¿µ±¤À» ¾ò¾î ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
 NIV And you will be called priests of the LORD, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ `¾ßÈÑÀÇ »çÁ¦µé' À̶ó ºÎ¸£°í `¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÀ»çÀÚ' ¶ó ºÒ·¯ ÁÖ¸®¶ó. ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÇ Àç¹°À» ¸Ô°í ±×µéÀÇ º¸¹°·Î ´ÜÀåÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ '¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀåµé'À̶ó ºÎ¸£°í '¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÀ»çÀÚ'¶ó ºÒ·¯ÁÖ¸®¶ó. ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÇ Àç¹°À» ¸Ô°í ±×µéÀÇ º¸¹°·Î ´ÜÀåÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Maar julle sal priesters van die HERE genoem word; aan julle sal ges? word: Dienaars van onse God! Julle sal die rykdom van die nasies eet en op hulle heerlikheid julle beroem.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬»¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Men I skal kaldes HERRENs Pr©¡ster, vor Guds Tjenere v©¡re eders Navn. Af Folkenes Gods skal I leve, deres Herlighed f?r I til Eje.
 GerElb1871 Ihr aber, ihr werdet Priester Jehovas genannt werden; Diener unseres Gottes wird man euch hei©¬en. Ihr werdet der Nationen Reicht?mer genie©¬en und in ihre Herrlichkeit eintreten. (And. ?b.: und ihre Herrlichkeit euch r?hmen)
 GerElb1905 Ihr aber, ihr werdet Priester Jehovas genannt werden; Diener unseres Gottes wird man euch hei©¬en. Ihr werdet der Nationen Reicht?mer genie©¬en und in ihre Herrlichkeit eintreten. (And. ?b.: und ihre Herrlichkeit euch r?hmen)
 GerLut1545 Ihr aber sollt Priester des HERRN hei©¬en, und man wird euch Diener unsers Gottes nennen; und werdet der Heiden G?ter essen und ?ber ihrer HERRLIchkeit euch r?hmen.
 GerSch ihr aber werdet Priester des HERRN hei©¬en, und man wird euch Diener unsres Gottes nennen. Ihr werdet die G?ter der Nationen genie©¬en und in ihre Machtstellung eintreten.
 UMGreek ¥Ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥á¥é.
 ACV But ye shall be named the priests of LORD. Men shall call you the ministers of our God. Ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory ye shall boast yourselves.
 AKJV But you shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall you boast yourselves.
 ASV But ye shall be named the priests of Jehovah; men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and (1) in their glory shall ye boast yourselves. (1) Or to their glory shall ye succeed )
 BBE But you will be named the priests of the Lord, the servants of our God: you will have the wealth of the nations for your food, and you will be clothed with their glory.
 DRC But you shall be called the priests of the Lord: to you it shall be said: Ye ministers of our God: you shall eat the riches of the Gentiles, and you shall pride yourselves in their glory.
 Darby But as for you, ye shall be called priests of Jehovah; it shall be said of you: Ministers of our God. Ye shall eat the wealth of the nations, and into their glory shall ye enter.
 ESV (Ex. 19:6; 1 Pet. 2:9; [Joel 1:9]) but you shall be called the priests of the Lord;they shall speak of you as the ministers of our God; (ch. 60:5, 11, 16) you shall eat the wealth of the nations,and in their glory you shall boast.
 Geneva1599 But ye shall be named the Priestes of the Lord, and men shall say vnto you, The ministers of our God, Ye shall eate the riches of the Gentiles, and shalbe exalted with their glorie.
 GodsWord You will be called the priests of the LORD. You will be called the servants of our God. You will consume the wealth of the nations. You will boast in their splendor.
 HNV But you shall be named the priests of the LORD; men will call you the ministers of our God: you will eat the wealth of the nations,and you will boast in their glory.
 JPS But ye shall be named the priests of the LORD, men shall call you the ministers of our God; ye shall eat the wealth of the nations, and in their splendour shall ye revel.
 Jubilee2000 But ye shall be named the Priests of the LORD; [men] shall call you the Ministers of our God; ye shall eat the riches of the Gentiles, and with their glory ye shall be lifted up.
 LITV But you shall be called, Priests of Jehovah; it will be said of you, Ministers of our God. You shall eat the riches of the nations, and you shall revel in their glory.
 MKJV But you will be named the priests of the LORD; it will be said of you, Ministers of our God; you will eat the riches of the nations, and you will revel in their glory.
 RNKJV But ye shall be named the Priests of ????: men shall call you the Ministers of our Elohim: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
 RWebster But ye shall be named the Priests of the LORD : men shall call you the Ministers of our God : ye shall eat the riches of the Gentiles , and in their glory shall ye boast yourselves.
 Rotherham But, ye, the priests of Yahweh, shall be called, The attendants of our God, shall ye be named,?The riches of the nations, shall ye eat, And in their glory, shall ye boast yourselves.
 UKJV But all of you shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: all of you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall all of you boast yourselves.
 WEB But you shall be named the priests of Yahweh; men will call you the ministers of our God: you will eat the wealth of thenations, and you will boast in their glory.
 Webster But ye shall be named the Priests of the LORD: [men] shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
 YLT And ye are called `Priests of Jehovah,' `Ministers of our God,' is said of you, The strength of nations ye consume, And in their honour ye do boast yourselves.
 Esperanto Kaj vi estos nomataj pastroj de la Eternulo, servantoj de nia Dio oni nomos vin; la ricxajxon de popoloj vi mangxos, kaj per ilia gloro vi glorigxos.
 LXX(o) ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥é ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø