¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 61Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÜÀÎÀº ¼¼ ³ÊÈñ ¾ç ¶¼¸¦ Ä¥ °ÍÀÌ¿ä ÀÌ¹æ »ç¶÷Àº ³ÊÈñ ³óºÎ¿Í Æ÷µµ¿øÁö±â°¡ µÉ °ÍÀ̳ª |
KJV |
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. |
NIV |
Aliens will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ß³»±âµéÀÌ ¸ð¿© µé¾î ³ÊÈñÀÇ ¾çÀ» Ä¡°í ¿Ü±¹ÀεéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ³óÀå°ú Æ÷µµ¿ø¿¡¼ ÀÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¶ß³»±âµéÀÌ ¸ð¿©µé¾î ³ÊÈñÀÇ ¾çÀ» Ä¡°í ¿Ü±¹»ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ³óÀå°ú Æ÷µµ¿ø¿¡¼ ÀÏÇϸ®¶ó |
Afr1953 |
Die vreemdelinge sal staan en julle kleinvee oppas, en uitlanders sal julle landbouers en wynboere wees. |
BulVeren |
¬¹¬å¬Ø¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú ¬à¬â¬Ñ¬é¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬â¬Ú. |
Dan |
Fremmede skal st? og vogte eders Sm?kv©¡g, Udl©¡ndinge slide p? Mark og i Ving?rd. |
GerElb1871 |
Und Fremdlinge werden dastehen und eure Herden weiden, und S?hne der Fremde werden eure Ackerleute und eure Weing?rtner sein. |
GerElb1905 |
Und Fremdlinge werden dastehen und eure Herden weiden, und S?hne der Fremde werden eure Ackersleute und eure Weing?rtner sein. |
GerLut1545 |
Fremde werden stehen und eure Herde weiden, und Ausl?nder werden eure Ackerleute und Weing?rtner sein. |
GerSch |
Fremde werden einstehen und euer Vieh weiden, und Ausl?nder werden eure Ackerleute und Weing?rtner sein; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥é ¥ò¥á?. |
ACV |
And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers. |
AKJV |
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. |
ASV |
And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers. |
BBE |
And men from strange countries will be your herdsmen, and those who are not Israelites will be your ploughmen and vine-keepers. |
DRC |
And strangers shall stand and shall feed your flocks: and the sons of strangers shall be your husbandmen, and the dressers of your vines. |
Darby |
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your ploughmen and your vinedressers. |
ESV |
(ch. 14:2; [ch. 60:10]) Strangers shall stand and tend your flocks;foreigners shall be your plowmen and vinedressers; |
Geneva1599 |
And the strangers shall stande and feede your sheepe, and the sonnes of the strangers shall be your plowmen and dressers of your vines. |
GodsWord |
Foreigners will come forward and become shepherds for your flocks, and children of foreigners will work your fields and vineyards. |
HNV |
Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers. |
JPS |
And strangers shall stand and feed your flocks, and aliens shall be your plowmen and your vinedressers. |
Jubilee2000 |
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien [shall be] your plowmen and your vinedressers. |
LITV |
And foreigners shall stand and feed your flocks, and the sons of strangers shall be your plowmen and your vinedressers. |
MKJV |
And strangers will stand and feed your flocks, and the sons of the stranger will be your plowmen and your vinedressers. |
RNKJV |
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. |
RWebster |
And foreigners shall stand and feed your flocks , and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers . |
Rotherham |
Then shall strangers stay and feed your flocks,?And, the sons of the foreigner, shall be your plowmen and your vinedressers. |
UKJV |
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the foreigner shall be your plowmen and your vinedressers. |
WEB |
Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers. |
Webster |
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien [shall be] your plowmen and your vine-dressers. |
YLT |
And strangers have stood and fed your flock, Sons of a foreigner are your husbandmen, And your vine-dressers. |
Esperanto |
Starigxos fremduloj kaj pasxtos viajn sxafojn, kaj aligentuloj estos viaj plugistoj kaj vinberistoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥é |