¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 60Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã´Â ³× ÇØ°¡ ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³× ´ÞÀÌ ¹°·¯°¡Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ¿©È£¿Í°¡ ³× ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ°í ³× ½½ÇÄÀÇ ³¯ÀÌ ³¡³¯ °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. |
NIV |
Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù½Ã´Â ³ÊÀÇ ÇØ°¡ ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÀÇ ´ÞÀÌ ´Ù½Ã´Â ½º·¯ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ¾ßÈѰ¡ ³ÊÀÇ ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ¸®´Ï ´Ù½Ã´Â °îÇÏ´Â ³¯ÀÌ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù½Ã´Â ³ÊÀÇ ÇØ°¡ÁöÁö ¾Ê°í ³ÊÀÇ ´ÞÀÌ ´Ù½Ã´Â ½º·¯ÁöÁö ¾ÊÀ»¸®¶ó. ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÀÇ ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ¸®´Ï ´Ù½Ã´Â °îÇÏ´Â ³¯ÀÌ ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Jou son sal nie meer ondergaan nie, en jou maan nie kleiner word nie; want die HERE sal vir jou wees 'n ewige lig, en die dae van jou treurigheid is verby. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä. |
Dan |
Din Sol skal ej mer g? ned, din M?ne skal ej tage af; thi HERREN skal v©¡re dit Lys for evigt, dine S©ªrgedage har Ende. |
GerElb1871 |
Nicht wird ferner deine Sonne untergehen, noch dein Mond sich zur?ckziehen; (O. verschwinden) denn Jehova wird dir zum ewigen Licht sein. Und die Tage deines Trauerns werden ein Ende haben. |
GerElb1905 |
Nicht wird ferner deine Sonne untergehen, noch dein Mond sich zur?ckziehen; (O. verschwinden) denn Jehova wird dir zum ewigen Licht sein. Und die Tage deines Trauerns werden ein Ende haben. |
GerLut1545 |
Deine Sonne wird nicht mehr untergehen, noch dein Mond den Schein verlieren, denn der HERR wird dein ewiges Licht sein, und die Tage deines Leides sollen ein Ende haben. |
GerSch |
Deine Sonne wird nicht mehr untergehen und dein Mond nicht mehr verschwinden; denn der HERR wird dir zum ewigen Lichte werden, und die Tage deiner Trauer sollen ein Ende haben. |
UMGreek |
¥Ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥è¥ç. |
ACV |
Thy sun shall no more go down, nor shall thy moon withdraw itself, for LORD will be thine everlasting light. And the days of thy mourning shall be ended. |
AKJV |
Your sun shall no more go down; neither shall your moon withdraw itself: for the LORD shall be your everlasting light, and the days of your mourning shall be ended. |
ASV |
Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah will be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. |
BBE |
Your sun will never again go down, or your moon keep back her light: for the Lord will be your eternal light, and the days of your sorrow will be ended. |
DRC |
Thy sun shall go down no more, and thy moon shall not decrease: for the Lord shall be unto thee for an everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. |
Darby |
Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. |
ESV |
Your sun shall no more go down,nor your moon withdraw itself;for the Lord will be your everlasting light,and (ch. 35:10; 65:19; Rev. 21:4) your days of mourning shall be ended. |
Geneva1599 |
Thy sunne shall neuer goe downe, neither shall thy moone be hid: for the Lord shalbe thine euerlasting light, and the dayes of thy sorowe shalbe ended. |
GodsWord |
Your sun will no longer go down, nor will your moon disappear. The LORD will be your everlasting light, and your days of sadness will be over. |
HNV |
Your sun shall no more go down, neither shall your moon withdraw itself; for the LORD will be your everlasting light, and the daysof your mourning shall be ended. |
JPS |
Thy sun shall no more go down, Neither shall thy moon withdraw itself; for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. |
Jubilee2000 |
Thy sun shall set no more; neither shall thy moon wane: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. |
LITV |
Your sun shall not set any more; and your moon shall not withdraw; for Jehovah will become your everlasting light; and the days of your mourning shall end. |
MKJV |
Your sun will no more go down, nor your moon withdraw; for the LORD will be your everlasting light, and the days of your mourning will be ended. |
RNKJV |
Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for ???? shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. |
RWebster |
Thy sun shall no more go down ; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thy everlasting light , and the days of thy mourning shall be ended . |
Rotherham |
No more shall go in, thy sun, Nor thy moon, withdraw itself,?For, Yahweh, will become to thee an age-abiding light, So shall be ended the days of thy mourning. |
UKJV |
Your sun shall no more go down; neither shall your moon withdraw itself: for the LORD shall be yours everlasting light, and the days of your mourning shall be ended. |
WEB |
Your sun shall no more go down, neither shall your moon withdraw itself; for Yahweh will be your everlasting light, and the days ofyour mourning shall be ended. |
Webster |
Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD will be thy everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. |
YLT |
Thy sun goeth no more in, And thy moon is not removed, For Jehovah becometh to thee a light age-during. And the days of thy mourning have been completed. |
Esperanto |
Via suno ne plu subiros, kaj via luno ne kasxigxos; cxar la Eternulo estos por vi lumo eterna, kaj la tagoj de via funebro finigxos. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ä¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥õ¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô |