Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 60Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù½Ã´Â ³× ÇØ°¡ ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³× ´ÞÀÌ ¹°·¯°¡Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ¿©È£¿Í°¡ ³× ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ°í ³× ½½ÇÄÀÇ ³¯ÀÌ ³¡³¯ °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
 NIV Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù½Ã´Â ³ÊÀÇ ÇØ°¡ ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÀÇ ´ÞÀÌ ´Ù½Ã´Â ½º·¯ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ¾ßÈѰ¡ ³ÊÀÇ ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ¸®´Ï ´Ù½Ã´Â °îÇÏ´Â ³¯ÀÌ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù½Ã´Â ³ÊÀÇ ÇØ°¡ÁöÁö ¾Ê°í ³ÊÀÇ ´ÞÀÌ ´Ù½Ã´Â ½º·¯ÁöÁö ¾ÊÀ»¸®¶ó. ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÀÇ ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ¸®´Ï ´Ù½Ã´Â °îÇÏ´Â ³¯ÀÌ ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Jou son sal nie meer ondergaan nie, en jou maan nie kleiner word nie; want die HERE sal vir jou wees 'n ewige lig, en die dae van jou treurigheid is verby.
 BulVeren ¬³¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä.
 Dan Din Sol skal ej mer g? ned, din M?ne skal ej tage af; thi HERREN skal v©¡re dit Lys for evigt, dine S©ªrgedage har Ende.
 GerElb1871 Nicht wird ferner deine Sonne untergehen, noch dein Mond sich zur?ckziehen; (O. verschwinden) denn Jehova wird dir zum ewigen Licht sein. Und die Tage deines Trauerns werden ein Ende haben.
 GerElb1905 Nicht wird ferner deine Sonne untergehen, noch dein Mond sich zur?ckziehen; (O. verschwinden) denn Jehova wird dir zum ewigen Licht sein. Und die Tage deines Trauerns werden ein Ende haben.
 GerLut1545 Deine Sonne wird nicht mehr untergehen, noch dein Mond den Schein verlieren, denn der HERR wird dein ewiges Licht sein, und die Tage deines Leides sollen ein Ende haben.
 GerSch Deine Sonne wird nicht mehr untergehen und dein Mond nicht mehr verschwinden; denn der HERR wird dir zum ewigen Lichte werden, und die Tage deiner Trauer sollen ein Ende haben.
 UMGreek ¥Ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥è¥ç.
 ACV Thy sun shall no more go down, nor shall thy moon withdraw itself, for LORD will be thine everlasting light. And the days of thy mourning shall be ended.
 AKJV Your sun shall no more go down; neither shall your moon withdraw itself: for the LORD shall be your everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.
 ASV Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah will be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
 BBE Your sun will never again go down, or your moon keep back her light: for the Lord will be your eternal light, and the days of your sorrow will be ended.
 DRC Thy sun shall go down no more, and thy moon shall not decrease: for the Lord shall be unto thee for an everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
 Darby Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
 ESV Your sun shall no more go down,nor your moon withdraw itself;for the Lord will be your everlasting light,and (ch. 35:10; 65:19; Rev. 21:4) your days of mourning shall be ended.
 Geneva1599 Thy sunne shall neuer goe downe, neither shall thy moone be hid: for the Lord shalbe thine euerlasting light, and the dayes of thy sorowe shalbe ended.
 GodsWord Your sun will no longer go down, nor will your moon disappear. The LORD will be your everlasting light, and your days of sadness will be over.
 HNV Your sun shall no more go down, neither shall your moon withdraw itself; for the LORD will be your everlasting light, and the daysof your mourning shall be ended.
 JPS Thy sun shall no more go down, Neither shall thy moon withdraw itself; for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
 Jubilee2000 Thy sun shall set no more; neither shall thy moon wane: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
 LITV Your sun shall not set any more; and your moon shall not withdraw; for Jehovah will become your everlasting light; and the days of your mourning shall end.
 MKJV Your sun will no more go down, nor your moon withdraw; for the LORD will be your everlasting light, and the days of your mourning will be ended.
 RNKJV Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for ???? shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
 RWebster Thy sun shall no more go down ; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thy everlasting light , and the days of thy mourning shall be ended .
 Rotherham No more shall go in, thy sun, Nor thy moon, withdraw itself,?For, Yahweh, will become to thee an age-abiding light, So shall be ended the days of thy mourning.
 UKJV Your sun shall no more go down; neither shall your moon withdraw itself: for the LORD shall be yours everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.
 WEB Your sun shall no more go down, neither shall your moon withdraw itself; for Yahweh will be your everlasting light, and the days ofyour mourning shall be ended.
 Webster Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD will be thy everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
 YLT Thy sun goeth no more in, And thy moon is not removed, For Jehovah becometh to thee a light age-during. And the days of thy mourning have been completed.
 Esperanto Via suno ne plu subiros, kaj via luno ne kasxigxos; cxar la Eternulo estos por vi lumo eterna, kaj la tagoj de via funebro finigxos.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ä¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥õ¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø