¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 60Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã´Â ³·¿¡ ÇØ°¡ ³× ºûÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Þµµ ³×°Ô ºûÀ» ºñÃßÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í°¡ ³×°Ô ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ¸ç ³× Çϳª´ÔÀÌ ³× ¿µ±¤ÀÌ µÇ¸®´Ï |
KJV |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. |
NIV |
The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³·¿¡´Â ÇØ°¡ ³Ê¸¦ ºñÃâ Çʿ䰡 ¾ø°í ¹ã¿¡´Â ´ÞÀÌ ³Ê¸¦ ºñÃâ Çʿ䰡 ¾øÀ¸¸®¶ó. ¾ßÈѰ¡ ³ÊÀÇ ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ°í ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ³ÊÀÇ ¿µ±¤ÀÌ µÇ¸®´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
³·¿¡´Â ÇØ°¡ ³Ê¸¦ ºñÄ¥ Çʿ䰡 ¾ø°í ¹ã¿¡´Â ´ÞÀÌ ³Ê¸¦ ºñÄ¥ Çʿ䰡 ¾øÀ¸¸®¶ó. ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÀÇ ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ°í ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ³ÊÀÇ ¿µ±¤ÀÌ µÇ¸®´Ï |
Afr1953 |
Die son sal bedags jou lig nie meer wees nie, en as glans sal die maan vir jou geen skynsel gee nie; maar die HERE sal vir jou wees 'n ewige lig, en jou God sal jou sieraad wees. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
Ej mer skal Solen v©¡re dit Lys eller M?nen Skinne for dig:. HERREN skal v©¡re dit Lys for evigt, din Gud skal v©¡re din Herlighed. |
GerElb1871 |
Nicht wird ferner die Sonne dir zum Licht sein bei Tage, noch zur Helle der Mond dir scheinen; sondern Jehova wird dir zum ewigen Licht sein, und dein Gott zu deinem Schmuck. |
GerElb1905 |
Nicht wird ferner die Sonne dir zum Licht sein bei Tage, noch zur Helle der Mond dir scheinen; sondern Jehova wird dir zum ewigen Licht sein, und dein Gott zu deinem Schmuck. |
GerLut1545 |
Die Sonne soll nicht mehr des Tages dir scheinen, und der Glanz des Mondes soll dir nicht leuchten, sondern der HERR wird dein ewiges Licht und dein Gott wird dein Preis sein. |
GerSch |
Nicht mehr die Sonne wird dir am Tage zum Lichte dienen, noch bei Nacht der Glanz des Mondes zur Leuchte, sondern der HERR wird dir zum ewigen Lichte werden, und deines Gottes wirst du dich r?hmen. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥õ¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ë¥á¥ì¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥õ¥ø¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥õ¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
The sun shall no more be thy light by day, nor for brightness shall the moon give light to thee, but LORD will be to thee an everlasting light, and thy God thy glory. |
AKJV |
The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you: but the LORD shall be to you an everlasting light, and your God your glory. |
ASV |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but Jehovah will be unto thee an everlasting light, and thy God thy (1) glory. (1) Or beauty ) |
BBE |
The sun will not be your light by day, and the moon will no longer be bright for you by night: but the Lord will be to you an eternal light, and your God your glory. |
DRC |
Thou shalt no more have the sun for thy light by day, neither shall the brightness of the moon enlighten thee: but the Lord shall be unto thee for an everlasting light, and thy God for thy glory. |
Darby |
The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but Jehovah shall be thine everlasting light, and thy God thy glory. |
ESV |
(Zech. 14:6, 7; Rev. 21:23; 22:5; [ch. 24:23; 30:26]) The sun shall be no moreyour light by day,nor for brightness shall the moongive you light; (Masoretic Text; Dead Sea Scroll, Septuagint, Targum add by night) but the Lord will be your everlasting light,and your God will be your glory. (Or your beauty) |
Geneva1599 |
Thou shalt haue no more sunne to shine by day, neither shall the brightnesse of the moone shine vnto thee: for the Lord shall be thine euerlasting light, and thy God, thy glorie. |
GodsWord |
The sun will no longer be your light during the day, nor will the brightness of the moon give you light, But the LORD will be your everlasting light. Your God will be your glory. |
HNV |
The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you: but the LORD will be to you aneverlasting light, and your God your glory. |
JPS |
The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. |
Jubilee2000 |
The sun shall no longer be thy light by day; nor shall the moon give light unto thee for brightness; but the LORD shall be unto thee an everlasting light and thy God thy glory. |
LITV |
The sun shall not still be your light by day, or the brightness of the moon give you light; but Jehovah shall be for everlasting light to you, and your God for your beauty. |
MKJV |
The sun will no more be your light by day; nor the brightness of the moon give light to you; but the LORD will be to you for everlasting light, and your God your glory. |
RNKJV |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but ???? shall be unto thee an everlasting light, and thy Elohim thy glory. |
RWebster |
The sun shall be no more thy light by day ; neither for brightness shall the moon give light to thee: but the LORD shall be to thee an everlasting light , and thy God thy glory . |
Rotherham |
Thou shalt no more have the sun, for light by day, neither for brightness, shall the moon, give light unto thee,?But Yahweh shall become thine age-abiding light, And thy God thine adorning: |
UKJV |
The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light unto you: but the LORD shall be unto you an everlasting light, and your God your glory. |
WEB |
The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you: but Yahweh will be to you aneverlasting light, and your God your glory. |
Webster |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light to thee: but the LORD will be to thee an everlasting light, and thy God thy glory. |
YLT |
To thee no more is the sun for a light by day, And for brightness the moon giveth not light to thee, And Jehovah hath become to thee A light age-during, and thy God thy beauty. |
Esperanto |
La suno ne plu estos por vi lumo de la tago, kaj la brilo de la luno ne lumos al vi; sed la Eternulo estos por vi lumo eterna, kaj via Dio estos via gloro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥é? ¥õ¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç? ¥õ¥ø¥ó¥é¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥á¥ë¥ë ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥õ¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ä¥ï¥î¥á ¥ò¥ï¥ô |