Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 60Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¹é¼ºÀÌ ´Ù ÀÇ·Ó°Ô µÇ¾î ¿µ¿øÈ÷ ¶¥À» Â÷ÁöÇϸ®´Ï ±×µéÀº ³»°¡ ½ÉÀº °¡Áö¿ä ³»°¡ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ¸·Î¼­ ³ªÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³¾ °ÍÀÎÁï
 KJV Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
 NIV Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ì¾Æ ¿µ¿øÈ÷ ¶¥À» Â÷ÁöÇϸ®¶ó. ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀº ³»°¡ ½ÉÀº ³ª¹«¿¡¼­ µ¸Àº ÇÞ¼øÀÌ¿ä ³»°¡ ¼Õ¼ö ¸¸µç ³ªÀÇ ÀÚ¶û°Å¸®´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ì¾Æ ¿µ¿øÈ÷ ¶¥À» Â÷ÁöÇϸ®¶ó. ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀº ³»°¡ ½ÉÀº ³ª¹«¿¡¼­ µ¸Àº ÇØ¼øÀÌ¿ä, ³»°¡ ¼Õ¼ö ¸¸µç ³ªÀÇ ÀÚ¶û°Å¸®´Ù.
 Afr1953 En jou volk sal almal regverdiges wees, vir ewig sal hulle die land besit -- as lote deur My geplant, 'n werk van my hande, tot my verheerliking.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ä¬Ú ? ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬é¬Ö ¬à¬ä ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ.
 Dan Enhver i dit Folk er retf©¡rdig, evigt ejer de Landet, et Skud, som HERREN har plantet, hans H©¡nders V©¡rk, til hans ¨¡re.
 GerElb1871 Und dein Volk, sie alle werden Gerechte sein, werden das Land besitzen auf ewig, sie, ein Spro©¬ meiner Pflanzungen, ein Werk meiner H?nde, zu meiner Verherrlichung.
 GerElb1905 Und dein Volk, sie alle werden Gerechte sein, werden das Land besitzen auf ewig, sie, ein Spro©¬ meiner Pflanzungen, ein Werk meiner H?nde, zu meiner Verherrlichung.
 GerLut1545 Und dein Volk soll eitel Gerechte sein und werden das Erdreich ewiglich besitzen, als die der Zweig meiner Pflanzung und ein Werk meiner H?nde sind zum Preise.
 GerSch Und dein Volk wird aus lauter Gerechten bestehen und das Land ewig besitzen, als eine von mir angelegte Pflanzung, ein Werk meiner H?nde, mir zum Ruhm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?, ¥ï ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ø¥ì¥á¥é.
 ACV Thy people also shall all be righteous. They shall inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
 AKJV Your people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
 ASV Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
 BBE Your people will all be upright, the land will be their heritage for ever; the branch of my planting, the work of my hands, to be for my glory.
 DRC And thy people shall be all just, they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hand to glorify me.
 Darby Thy people also shall be all righteous: they shall possess the land for ever--the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
 ESV (ch. 52:1; Jer. 31:34) Your people shall all be righteous; (Ps. 37:9; See Ezek. 37:25) they shall possess the land forever, (ch. 61:3) the branch of my planting, the work of my hands,that I might be glorified. (Or that I might display my beauty)
 Geneva1599 Thy people also shalbe all righteous: they shall possesse the land for euer, the grasse of my planting shalbe the worke of mine handes, that I may be glorified.
 GodsWord Then all your people will be righteous, and they will possess the land permanently. They will be the seedling I have planted, the honored work of my hands.
 HNV Your people also shall be all righteous; they shall inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, thatI may be glorified.
 JPS Thy people also shall be all righteous, they shall inherit the land for ever; the branch of My planting, the work of My hands, wherein I glory.
 Jubilee2000 And thy people [shall] all [be] righteous; they shall inherit the land for ever; they shall be shoots of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
 LITV And your people shall all be righteous; they shall possess the earth forever, a branch of My planting, a work of My hands, to beautify Myself.
 MKJV Your people also will all be righteous; they will inherit the land forever, the branch of My planting, the work of My hands, so that I may be glorified.
 RNKJV Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
 RWebster Thy people also shall be all righteous : they shall inherit the land for ever , the branch of my planting , the work of my hands , that I may be glorified .
 Rotherham And, thy people, shall all of them, be righteous, To times age-abiding, shall they possess, the land,?The sprout of mine own planting, The work of mine own hands,?That I may get myself glory.
 UKJV Your people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
 WEB Your people also shall be all righteous; they shall inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, thatI may be glorified.
 Webster Thy people also [shall be] all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
 YLT And thy people are all of them righteous, To the age they possess the earth, A branch of My planting, A work of My hands, to be beautified.
 Esperanto Kaj via popolo tuta estos justuloj, por eterne ili ekposedos la teron; tio estas markoto de Mia plantado, faro de Miaj manoj, per kiu Mi Min gloros.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ä¥ï¥î¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø