Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 59Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº Æò°­ÀÇ ±æÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç ±×µéÀÌ ÇàÇÏ´Â °÷¿¡´Â Á¤Àǰ¡ ¾øÀ¸¸ç ±ÁÀº ±æÀ» ½º½º·Î ¸¸µå³ª´Ï ¹«¸© ÀÌ ±æÀ» ¹â´Â ÀÚ´Â Æò°­À» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
 NIV The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no one who walks in them will know peace.
 °øµ¿¹ø¿ª ÆòÈ­ÀÇ ±æÀº ¾Æ¶û°÷µµ ¾ø´Âµ¥ ±× Áö³ª°£ ÀÚ¸®¿¡ ¾îÂî Á¤Àǰ¡ ÀÖÀ¸·ª ? ±×µéÀÌ ±¸ºÒ±¸ºÒ ¶Õ¾î ³õÀº µÞ°ñ¸ñÀ» °¡¸é¼­, ÆòÈ­¸¦ ¸Àº¼ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸·ª ?
 ºÏÇѼº°æ ÆòÈ­ÀÇ ±æÀº ¾Æ¶û°÷µµ ¾ø´Âµ¥ ±× Áö³ª°£ ÀÚ¸®¿¡ ¾îÂî Á¤Àǰ¡ ÀÖÀ¸·ª. ±×µéÀÌ ±¸ºÒ±¸ºÒ ¶Õ¾î ³õÀº µÚ°ñ¸ñÀ» °¡¸é¼­ ÆòÈ­¸¦ ¸Àº¼ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸·ª.
 Afr1953 Die weg van vrede ken hulle nie, en daar is geen reg in hulle spore nie; hulle maak hul paaie krom, niemand wat daarop loop, ken die vrede nie.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö. ¬ª¬Ù¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Þ¬Ú¬â.
 Dan de kender ej Fredens Veje, der er ingen Ret i deres Spor; de g©ªr sig krogede Stier; Fred kender ingen, som tr©¡der dem.
 GerElb1871 Den Weg des Friedens kennen sie nicht, und kein Recht ist in ihren Geleisen; ihre Pfade machen sie krumm: Wer irgend sie betritt, kennt keinen Frieden.
 GerElb1905 Den Weg des Friedens kennen sie nicht, und kein Recht ist in ihren Geleisen; ihre Pfade machen sie krumm: Wer irgend sie betritt, kennt keinen Frieden.
 GerLut1545 sie kennen den Weg des Friedens nicht, und ist kein Recht in ihren G?ngen; sie sind verkehrt auf ihren Stra©¬en; wer darauf gehet, der hat nimmer keinen Frieden.
 GerSch Den Weg des Friedens kennen sie nicht; es ist kein Recht in ihren Geleisen; sie machen sich krumme Pfade; keiner, der darauf geht, kennt den Frieden.
 UMGreek ¥Ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í.
 ACV They do not know the way of peace, and there is no justice in their goings. They have made them crooked paths. Whoever goes in it does not know peace.
 AKJV The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whoever goes therein shall not know peace.
 ASV The way of peace they know not; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whosoever goeth therein doth not know peace.
 BBE They have no knowledge of the way of peace, and there is no sense of what is right in their behaviour: they have made for themselves ways which are not straight; whoever goes in them has no knowledge of peace.
 DRC They have not known the way of peace, and there is no judgment in their steps: their paths are become crooked to them, every one that treadeth in them, knoweth no peace.
 Darby the way of peace they know not, and there is no judgment in their goings; they have made their paths crooked: whoso goeth therein knoweth not peace.
 ESV The way of peace they do not know,and there is no justice in their paths;they have made their roads crooked; (ch. 48:22; 57:21) no one who treads on them knows peace.
 Geneva1599 The way of peace they knowe not, and there is none equitie in their goings: they haue made them crooked paths: whosoeuer goeth therein, shall not knowe peace.
 GodsWord They don't know the way of peace. There's no justice on their highways. They've made their paths crooked. Whoever walks on them will never know peace.
 HNV The way of peace they don¡¯t know; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whoever goes thereindoes not know peace.
 JPS The way of peace they know not, and there is no right in their goings; they have made them crooked paths, whosoever goeth therein doth not know peace.
 Jubilee2000 The way of peace they did not know; nor is there anything straight about their ways; they have wilfully made themselves crooked paths; whosoever goes therein shall not know peace.
 LITV They do not know the way of peace; and no justice is in their tracks. They have made crooked paths for themselves; everyone going in them does not know peace.
 MKJV They did not know the way of peace, and there is no judgment in their paths. They have made crooked paths for themselves; whoever goes in them shall not know peace.
 RNKJV The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
 RWebster The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings : they have made them crooked paths : whoever goeth in it shall not know peace . {judgment: or, right}
 Rotherham the way of well-being, have they not known, And there is no justice in their tracks,?Their paths, have they made crooked for themselves, None who treadeth therein knoweth well?being.
 UKJV The way of peace they know not; and there is no judgment in their activities: they have made them crooked paths: whosoever goes therein shall not know peace.
 WEB The way of peace they don¡¯t know; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whoever goes thereindoes not know peace.
 Webster The way of peace they know not; and [there is] no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whoever goeth therein shall not know peace.
 YLT A way of peace they have not known, And there is no judgment in their paths, Their paths they have made perverse for themselves, No treader in it hath known peace.
 Esperanto Vojon de paco ili ne konas, kaj sur iliaj irejoj ne trovigxas justeco; siajn vojetojn ili kurbigis al si; cxiu, kiu iras sur ili, ne konas pacon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á¥é ¥á? ¥ä¥é¥ï¥ä¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø