¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 58Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®ÇÏ¸é ³× ºûÀÌ »õº® °°ÀÌ ºñÄ¥ °ÍÀÌ¸ç ³× Ä¡À¯°¡ ±Þ¼ÓÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³× °øÀǰ¡ ³× ¾Õ¿¡ ÇàÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× µÚ¿¡ È£À§Çϸ®´Ï |
KJV |
Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward. |
NIV |
Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear; then your righteousness will go before you, and the glory of the LORD will be your rear guard. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸°Ô¸¸ ÇÏ¸é ³ÊÈñ ºûÀÌ »õº® µ¿ÀÌ Æ®µí ÅÍÁ® ³ª¿À¸®¶ó. ³ÊÈñ »óó´Â ±Ý½Ã ¾Æ¹°¾î ¶¸¶¸ÇÑ ¹ß°ÉÀ½À¸·Î ÀüÁøÇϴµ¥ ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ÊÈñ µÚ¸¦ ¹ÞÃÄ ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸°Ô¸¸ ÇÏ¸é ³ÊÈñ ºûÀÌ »õº®µ¿ÀÌ Æ®µí ÅÍÁ®³ª¿À¸®¶ó. ³ÊÈñ »óó´Â ±Ý½Ã ¾Æ¹°¾î ¶¸¶¸ÇÑ ¹ß°ÉÀ½À¸·Î ÀüÁøÇϴµ¥ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ÊÈñ µÚ¸¦ ¹ÞÃÄÁÖ¸®¶ó |
Afr1953 |
Dan sal jou lig deurbreek soos die dageraad en jou genesing skielik uitspruit; en jou geregtigheid sal voor jou uit gaan, die heerlikheid van die HERE jou agterhoede wees. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬è¬ì¬æ¬ä¬Ú. ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ. |
Dan |
Som Morgenr©ªden bryder dit Lys da frem, da l©¡ges hastigt dit S?r, foran dig vandrer din Retf©¡rd, HERRENs Herlighed slutter Toget. |
GerElb1871 |
Dann wird dein Licht hervorbrechen wie die Morgenr?te, und deine Heilung wird eilends sprossen; und deine Gerechtigkeit wird vor dir herziehen, die Herrlichkeit Jehovas wird deine Nachhut sein. |
GerElb1905 |
Dann wird dein Licht hervorbrechen wie die Morgenr?te, und deine Heilung wird eilends sprossen; und deine Gerechtigkeit wird vor dir herziehen, die Herrlichkeit Jehovas wird deine Nachhut sein. |
GerLut1545 |
Alsdann wird dein Licht hervorbrechen wie die Morgenr?te und deine Besserung wird schnell wachsen, und deine Gerechtigkeit wird vor dir her gehen, und die HERRLIchkeit des HERRN wird dich zu sich nehmen. |
GerSch |
Alsdann wird dein Licht hervorbrechen wie die Morgenr?te, und deine Heilung wird rasche Fortschritte machen; deine Gerechtigkeit wird vor dir hergehen, und die Herrlichkeit des HERRN wird deine Nachhut sein! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ì¥÷¥å¥é ¥ø? ¥ç ¥á¥ô¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ô¥ã¥é¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Then thy light shall break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily. And thy righteousness shall go before thee. The glory of LORD shall be thy rearward. |
AKJV |
Then shall your light break forth as the morning, and your health shall spring forth speedily: and your righteousness shall go before you; the glory of the LORD shall be your rear guard. |
ASV |
Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee; the glory of Jehovah shall by thy rearward. |
BBE |
Then will light be shining on you like the morning, and your wounds will quickly be well: and your righteousness will go before you, and the glory of the Lord will come after you. |
DRC |
Then shall thy light break forth as the morning, and thy health shall speedily arise, and thy justice shall go before thy face, end the glory of the Lord shall gather thee up. |
Darby |
Then shall thy light break forth as the dawn, and thy health shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee, the glory of Jehovah shall be thy rearguard. |
ESV |
([Job 11:17]) Then shall your light break forth like the dawn, (Jer. 30:17) and your healing shall spring up speedily; (Ps. 85:13) your righteousness shall go before you; ([ch. 52:12]) the glory of the Lord shall be your rear guard. |
Geneva1599 |
Then shall thy light breake foorth as the morning, and thine health shall grow speedily: thy righteousnes shall goe before thee, and the glorie of the Lord shall embrace thee. |
GodsWord |
Then your light will break through like the dawn, and you will heal quickly. Your righteousness will go ahead of you, and the glory of the LORD will guard you from behind. |
HNV |
Then your light shall break forth as the morning, and your healing shall spring forth speedily; and your righteousness shall gobefore you; the glory of the LORD shall be your rear guard. |
JPS |
Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee, the glory of the LORD shall be thy rearward. |
Jubilee2000 |
Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward. |
LITV |
Then your light shall break as the dawn, and your healing shall spring up quickly; and your righteousness shall go before you; the glory of Jehovah shall gather you. |
MKJV |
Then shall your light break out as the dawn, and your health shall spring out quickly; and your righteousness shall go before you; the glory of the LORD shall gather you. |
RNKJV |
Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of ???? shall be thy rereward. |
RWebster |
Then shall thy light break forth as the morning , and thy health shall spring forth speedily : and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rear guard . {be...: Heb. gather thee up} |
Rotherham |
Then, shall break forth, as the dawn, thy light, And thy new flesh shall speedily grow,?Then shall go before thee, thy righteousness, the glory of Yahweh shall bring up thy rear: |
UKJV |
Then shall your light break forth as the morning, and yours health shall spring forth speedily: and your righteousness shall go before you; the glory of the LORD shall be your rear guard. |
WEB |
Then your light shall break forth as the morning, and your healing shall spring forth speedily; and your righteousness shall gobefore you; the glory of Yahweh shall be your rear guard. |
Webster |
Then shall thy light break forth as the morning, and thy health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rear-ward. |
YLT |
Then broken up as the dawn is thy light, And thy health in haste springeth up, Gone before thee hath thy righteousness, The honour of Jehovah doth gather thee. |
Esperanto |
Tiam via lumo ekbrilos kiel matenrugxo, kaj via sanigxo rapide progresos; via virto iros antaux vi; la gloro de la Eternulo gardos vin malantauxe. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥ñ¥á¥ã¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥á¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á¥ö¥ô ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å |