¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 58Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Å©°Ô ¿ÜÄ¡¶ó ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾Æ³¢Áö ¸»¶ó ³× ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ªÆÈ °°ÀÌ ³ô¿© ³» ¹é¼º¿¡°Ô ±×µéÀÇ Çã¹°À», ¾ß°öÀÇ Áý¿¡ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. |
NIV |
"Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the house of Jacob their sins. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¸ñû²¯ ¼Ò¸®Áú·¯¶ó. ³× ¼Ò¸®, ³ªÆÈó·³ ³ô¿©¶ó. ³» ¹é¼ºÀÇ ÁË»óÀ» ¹àÇô ÁÖ¾î¶ó. ¾ß°ö °¡¹®ÀÇ À߸øÀ» µå·¯³»¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"¸ñû²¯ ¼Ò¸®Áú·¯¶ó. ³× ¼Ò¸® ³ªÆÈó·³ ³ô¿©¶ó. ³» ¹é¼ºÀÇ ÁË»óÀ» ¹àÇôÁÖ¾î¶ó. ¾ß°ö °¡¹®ÀÇ À߸øÀ» µå·¯³»¿©¶ó. |
Afr1953 |
Roep uit die keel, hou nie terug nie, verhef jou stem soos 'n basuin! En verkondig aan my volk hulle oortreding en aan die huis van Jakob hulle sondes. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à ¬Ô¬ì¬â¬Ý¬à, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú; ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ñ¬Ü¬à¬Ó¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ? ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
R?b h©ªjt spar ikke din Strube, l©ªft din R©ªst som Basunen, forkynd mit Folk dets Br©ªde og Jakobs Hus deres Synder! |
GerElb1871 |
Rufe aus voller Kehle, halte nicht zur?ck! erhebe deine Stimme gleich einer Posaune, und tue meinem Volke seine ?bertretung (Eig. ihren Abfall) kund, und dem Hause Jakob seine S?nden! |
GerElb1905 |
Rufe aus voller Kehle, halte nicht zur?ck! Erhebe deine Stimme gleich einer Posaune, und tue meinem Volke seine ?bertretung (Eig. ihren Abfall) kund, und dem Hause Jakob seine S?nden! |
GerLut1545 |
Rufe getrost, schone nicht! Erhebe deine Stimme wie eine Posaune und verk?ndige meinem Volk ihr ?bertreten und dem Hause Jakob ihre S?nde! |
GerSch |
Rufe laut, schone nicht! Erhebe deine Stimme wie eine Posaune und verk?ndige meinem Volk sein ?bertreten und dem Hause Jakob seine S?nde! |
UMGreek |
¥Á¥í¥á¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á, ¥ì¥ç ¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Cry aloud, spare not. Lift up thy voice like a trumpet, and declare to my people their transgression, and to the house of Jacob their sins. |
AKJV |
Cry aloud, spare not, lift up your voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins. |
ASV |
Cry (1) aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins. (1) Heb with the throat ) |
BBE |
Make a loud cry, do not be quiet, let your voice be sounding like a horn, and make clear to my people their evil doings, and to the family of Jacob their sins. |
DRC |
CRY, cease not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their wicked doings, and the house of Jacob their sins. |
Darby |
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins. |
ESV |
True and False FastingCry aloud; do not hold back; (Lev. 25:9; [Joel 2:1]) lift up your voice like a trumpet; (Mic. 3:8) declare to my people their transgression,to the house of Jacob their sins. |
Geneva1599 |
Crye aloude, spare not: lift vp thy voyce like a trumpet, and shewe my people their transgression, and to the house of Iaakob, their sinnes. |
GodsWord |
Cry aloud! Don't hold back! Raise your voice like a ram's horn. Tell my people about their rebellion and the descendants of Jacob about their sins. |
HNV |
¡°Cry aloud, don¡¯t spare, lift up your voice like a shofar (or, trumpet) , and declare to my people their disobedience,and to the house of Jacob their sins. |
JPS |
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a horn, and declare unto My people their transgression, and to the house of Jacob their sins. |
Jubilee2000 |
Cry aloud, do not hold back; lift up thy voice like a shofar and preach to my people their rebellion and to the house of Jacob their sin. |
LITV |
Call out with the throat! Do not spare. Lift up your voice like the ram's horn! And show My people their rebellion, and their sins to the house of Jacob. |
MKJV |
Cry aloud, do not spare, lift up your voice like a ram's horn, and show My people their rebellion, and the house of Jacob their sins. |
RNKJV |
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. |
RWebster |
Cry aloud , spare not, lift up thy voice like a trumpet , and show my people their transgression , and the house of Jacob their sins . {aloud: Heb. with the throat} |
Rotherham |
Cry aloud, do not spare, Like a horn, lift high thy voice,?And declare To my people, heir transgression, and To the house of Jacob their sins. |
UKJV |
Cry aloud, spare not, lift up your voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins. |
WEB |
¡°Cry aloud, don¡¯t spare, lift up your voice like a trumpet, and declare to my people their disobedience, and to the house ofJacob their sins. |
Webster |
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins. |
YLT |
Call with the throat, restrain not, As a trumpet lift up thy voice, And declare to My people their transgression, And to the house of Jacob their sins; |
Esperanto |
Kriu per la tuta gorgxo, ne detenu vin, lauxtigu vian vocxon simile al fanfaro, kaj eldiru al Mia popolo gxian krimon kaj al la domo de Jakob gxiajn pekojn. |
LXX(o) |
¥á¥í¥á¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥õ¥å¥é¥ò¥ç ¥ø? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |