¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 57Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¾ÇÀÎÀº Æò¿ÂÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ°í ±× ¹°ÀÌ ÁøÈë°ú ´õ·¯¿î °ÍÀ» ´Ã ¼Ú±¸ÃÄ ³»´Â ¿äµ¿ÇÏ´Â ¹Ù´Ù¿Í °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. |
NIV |
But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ÇÀεéÀº ¼º³ ¹Ù´Ù °°¾Æ °¡¶ó¾ÉÀ» ÁÙÀ» ¸ð¸¥´Ù. ¾²·¹±â¿Í ÁøÈëÀ» ¹Ð¾î ¿Ã¸®´Â ¹°°á°ú °°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¾ÇÀεéÀº ¼º³ ¹Ù´Ù°°ÀÌ °¡¶ó¾ÉÀ»ÁÙ ¸ð¸¥´Ù. ¾²·¹±â¿Í ÁøÈëÀ» ¹Ð¾î¿Ã¸®´Â ¹°°á°ú °°´Ù. |
Afr1953 |
Maar die goddelose is soos 'n onstuimige see; want dit kan nie tot rus kom nie, en sy waters gooi slyk en modder op. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬ä¬Ú¬ç¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä ¬ä¬Ú¬ß¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ý. |
Dan |
Men de gudl©ªse er som det opr©ªrte Hav, der ikke kan komme til Ro, hvis B©ªlger opskyller Mudder og Dynd. |
GerElb1871 |
Aber die Gesetzlosen sind wie das aufgew?hlte Meer; denn es kann nicht ruhig sein, und seine Wasser w?hlen Schlamm und Kot auf. |
GerElb1905 |
Aber die Gesetzlosen sind wie das aufgew?hlte Meer; denn es kann nicht ruhig sein, und seine Wasser w?hlen Schlamm und Kot auf. |
GerLut1545 |
Aber die Gottlosen sind wie ein ungest?m Meer, das nicht stille sein kann, und seine Wellen Kot und Unflat auswerfen. |
GerSch |
Aber die Gottlosen sind wie das aufgeregte Meer, welches nicht ruhig sein kann, dessen Wellen Kot und Unrat auswerfen. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ñ¥é¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í. |
ACV |
But the wicked are like the troubled sea, for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt. |
AKJV |
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. |
ASV |
But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt. |
BBE |
But the evil-doers are like the troubled sea, for which there is no rest, and its waters send up earth and waste. |
DRC |
But the wicked are like the raging sea, which cannot rest, and the waves thereof cast up dirt and mire. |
Darby |
But the wicked are like the troubled sea, which cannot rest, and whose waters cast up mire and dirt. |
ESV |
(Jude 13) But the wicked are like the tossing sea;for it cannot be quiet,and its waters toss up mire and dirt. |
Geneva1599 |
But the wicked are like the raging sea, that can not rest, whose waters cast vp myre and dirt. |
GodsWord |
But the wicked are like the churning sea. It isn't quiet, and its water throws up mud and slime. |
HNV |
But the wicked are like the troubled sea; for it can¡¯t rest, and its waters cast up mire and dirt. |
JPS |
But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt. |
Jubilee2000 |
But the wicked [are] like the sea in tempest, that cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. |
LITV |
But the wicked are like the driven sea, which cannot be quiet, and its waves cast up mire and dirt. |
MKJV |
But the wicked are like the troubled sea, which cannot rest, and its waters cast up mire and dirt. |
RNKJV |
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. |
RWebster |
But the wicked are like the troubled sea , when it cannot rest , whose waters cast up mire and dirt . |
Rotherham |
But, the lawless, are like the sea when tossed,?For, rest, it cannot! But its waters toss out mire and dirt. |
UKJV |
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. |
WEB |
But the wicked are like the troubled sea; for it can¡¯t rest, and its waters cast up mire and dirt. |
Webster |
But the wicked [are] like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. |
YLT |
And the wicked are as the driven out sea, For to rest it is not able, And its waters cast out filth and mire. |
Esperanto |
Sed la malpiuloj estas kiel malkvieta maro, kiu ne povas trankviligxi kaj kies akvo eljxetas sxlimon kaj koton. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥ë¥ô¥ä¥ø¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |