¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 57Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¸»Çϱ⸦ µ¸¿ì°í µ¸¿ì¾î ±æÀ» ¼öÃàÇÏ¿© ³» ¹é¼ºÀÇ ±æ¿¡¼ °ÅÄ¡´Â °ÍÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®¶ó Çϸ®¶ó |
KJV |
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. |
NIV |
And it will be said: "Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "±æÀ» ÈÍÈ÷ ´Û°í ¶Ç ´Û¾Æ¶ó. ³» ¹é¼ºÀÌ °¥ ±æ¿¡¼ °É¸²µ¹À» Ä¡¿ö ¹ö·Á¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "±æÀ» ÈÍÈ÷ ´Û°í ¶Ç ´Û¾Æ¶ó. ³» ¹é¼ºÀÌ °¥ ±æ¿¡¼ °É¸²µ¹À» Ä¡¿ö ¹ö·Á¶ó." |
Afr1953 |
En hulle sal s?: Vul op, vul op, berei die weg, verwyder die struikelblok uit die weg van my volk. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬á¬ì¬ß¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ! |
Dan |
Og det lyder: "Byg Vej, byg Vej og ban den. ryd Hindringer bort for mit Folk!" |
GerElb1871 |
Und man wird sagen: Machet Bahn, machet Bahn; bereitet (Eig. r?umet auf, lichtet) einen Weg, hebet aus dem Wege meines Volkes jeden Ansto©¬ hinweg! |
GerElb1905 |
Und man wird sagen: Machet Bahn, machet Bahn; bereitet (Eig. r?umet auf, lichtet) einen Weg, hebet aus dem Wege meines Volkes jeden Ansto©¬ hinweg! |
GerLut1545 |
und wird sagen: Machet Bahn, machet Bahn, r?umet den Weg, hebet die Anst?©¬e aus dem Wege meines Volks! |
GerSch |
Und er wird sagen: Machet Bahn, machet Bahn! Ebnet den Weg! Hebet jeden Ansto©¬ aus dem Wege meines Volkes! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ô¥÷¥ø¥ò¥á¥ó¥å, ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥ó¥å, ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ì¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way. Take up the stumbling-block out of the way of my people. |
AKJV |
And shall say, Cast you up, cast you up, prepare the way, take up the stumbling block out of the way of my people. |
ASV |
And (1) he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people. (1) Or it shall be said ) |
BBE |
And I will say, Make it high, make it high, get ready the way, take the stones out of the way of my people. |
DRC |
And I will say: Make a way: give free passage, turn out of the path, take away the stumblingblocks out of the way of my people. |
Darby |
And it shall be said, Cast up, cast up, prepare the way, take up the stumbling-blocks out of the way of my people. |
ESV |
Comfort for the ContriteAnd it shall be said, (ch. 62:10; [ch. 40:3]) Build up, build up, prepare the way,remove every obstruction from my people's way. |
Geneva1599 |
And he shall say, Cast vp, cast vp: prepare the way: take vp the stumbling blocks out of the way of my people. |
GodsWord |
It will be said: "Build a road! Build a road! Prepare the way! Remove every obstacle in the way of my people!" |
HNV |
He will say, ¡°Cast up, cast up, prepare the way,take up the stumbling-block out of the way of my people.¡± |
JPS |
And He will say: cast ye up, cast ye up, clear the way, take up the stumblingblock out of the way of My people. |
Jubilee2000 |
And shall say, Clear away, clear away, level the way, take away the stumblingblocks out of the way of my people. |
LITV |
And he shall say, Raise up! Raise up! Clear the way! Make the stumbling block rise from the way of My people. |
MKJV |
And He shall say, Raise up! Raise up! Clear the way! Make the stumbling-block rise out of the way of My people. |
RNKJV |
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. |
RWebster |
And shall say , Cast ye up , cast ye up , prepare the way , take up the stumblingblock out of the way of my people . |
Rotherham |
And one said?Cast ye up?cast ye up, prepare ye a way,?Lift the stumbling-block out of the way of my people. |
UKJV |
And shall say, Cast all of you up, cast all of you up, prepare the way, take up the stumbling block out of the way of my people. |
WEB |
He will say, ¡°Cast up, cast up, prepare the way,take up the stumbling-block out of the way of my people.¡± |
Webster |
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people. |
YLT |
And he hath said, `Raise up, raise up, prepare a way, Lift a stumbling-block out of the way of My people.' |
Esperanto |
Kaj Li diras:Faru vojon, faru vojon, ebenigu irejon, forigu malhelpojn de la vojo de Mia popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥á¥ó¥å ¥ò¥ê¥ø¥ë¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |