Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 57Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¸»Çϱ⸦ µ¸¿ì°í µ¸¿ì¾î ±æÀ» ¼öÃàÇÏ¿© ³» ¹é¼ºÀÇ ±æ¿¡¼­ °ÅÄ¡´Â °ÍÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®¶ó Çϸ®¶ó
 KJV And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
 NIV And it will be said: "Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "±æÀ» ÈÍÈ÷ ´Û°í ¶Ç ´Û¾Æ¶ó. ³» ¹é¼ºÀÌ °¥ ±æ¿¡¼­ °É¸²µ¹À» Ä¡¿ö ¹ö·Á¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "±æÀ» ÈÍÈ÷ ´Û°í ¶Ç ´Û¾Æ¶ó. ³» ¹é¼ºÀÌ °¥ ±æ¿¡¼­ °É¸²µ¹À» Ä¡¿ö ¹ö·Á¶ó."
 Afr1953 En hulle sal s?: Vul op, vul op, berei die weg, verwyder die struikelblok uit die weg van my volk.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬á¬ì¬ß¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ!
 Dan Og det lyder: "Byg Vej, byg Vej og ban den. ryd Hindringer bort for mit Folk!"
 GerElb1871 Und man wird sagen: Machet Bahn, machet Bahn; bereitet (Eig. r?umet auf, lichtet) einen Weg, hebet aus dem Wege meines Volkes jeden Ansto©¬ hinweg!
 GerElb1905 Und man wird sagen: Machet Bahn, machet Bahn; bereitet (Eig. r?umet auf, lichtet) einen Weg, hebet aus dem Wege meines Volkes jeden Ansto©¬ hinweg!
 GerLut1545 und wird sagen: Machet Bahn, machet Bahn, r?umet den Weg, hebet die Anst?©¬e aus dem Wege meines Volks!
 GerSch Und er wird sagen: Machet Bahn, machet Bahn! Ebnet den Weg! Hebet jeden Ansto©¬ aus dem Wege meines Volkes!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ô¥÷¥ø¥ò¥á¥ó¥å, ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥ó¥å, ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ì¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way. Take up the stumbling-block out of the way of my people.
 AKJV And shall say, Cast you up, cast you up, prepare the way, take up the stumbling block out of the way of my people.
 ASV And (1) he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people. (1) Or it shall be said )
 BBE And I will say, Make it high, make it high, get ready the way, take the stones out of the way of my people.
 DRC And I will say: Make a way: give free passage, turn out of the path, take away the stumblingblocks out of the way of my people.
 Darby And it shall be said, Cast up, cast up, prepare the way, take up the stumbling-blocks out of the way of my people.
 ESV Comfort for the ContriteAnd it shall be said, (ch. 62:10; [ch. 40:3]) Build up, build up, prepare the way,remove every obstruction from my people's way.
 Geneva1599 And he shall say, Cast vp, cast vp: prepare the way: take vp the stumbling blocks out of the way of my people.
 GodsWord It will be said: "Build a road! Build a road! Prepare the way! Remove every obstacle in the way of my people!"
 HNV He will say, ¡°Cast up, cast up, prepare the way,take up the stumbling-block out of the way of my people.¡±
 JPS And He will say: cast ye up, cast ye up, clear the way, take up the stumblingblock out of the way of My people.
 Jubilee2000 And shall say, Clear away, clear away, level the way, take away the stumblingblocks out of the way of my people.
 LITV And he shall say, Raise up! Raise up! Clear the way! Make the stumbling block rise from the way of My people.
 MKJV And He shall say, Raise up! Raise up! Clear the way! Make the stumbling-block rise out of the way of My people.
 RNKJV And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
 RWebster And shall say , Cast ye up , cast ye up , prepare the way , take up the stumblingblock out of the way of my people .
 Rotherham And one said?Cast ye up?cast ye up, prepare ye a way,?Lift the stumbling-block out of the way of my people.
 UKJV And shall say, Cast all of you up, cast all of you up, prepare the way, take up the stumbling block out of the way of my people.
 WEB He will say, ¡°Cast up, cast up, prepare the way,take up the stumbling-block out of the way of my people.¡±
 Webster And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people.
 YLT And he hath said, `Raise up, raise up, prepare a way, Lift a stumbling-block out of the way of My people.'
 Esperanto Kaj Li diras:Faru vojon, faru vojon, ebenigu irejon, forigu malhelpojn de la vojo de Mia popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥á¥ó¥å ¥ò¥ê¥ø¥ë¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø