¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 57Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× °øÀǸ¦ ³»°¡ º¸À̸®¶ó ³×°¡ ÇàÇÑ ÀÏÀÌ ³×°Ô ¹«ÀÍÇϴ϶ó |
KJV |
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. |
NIV |
I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ ÀßÇß´Ù°í À¸½º´í´Ù¸¶´Â ±×°ÍÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¾Æ¹« µµ¿òµµ µÇÁö ¸øÇϸ®¶ó. ³»°¡ ³× ¼ÒÇàÀ» ¹àÈ÷°í ¸» ÅÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ ÀßÇß´Ù°í À¸½º´í´Ù¸¶´Â ±×°ÍÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¾Æ¹« µµ¿òµµ µÇÁö ¸øÇϸ®¶ó. ³»°¡ ³× ¼ÒÇàÀ» ¹àÈ÷°í ¸»ÅÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
?k sal jou geregtigheid bekend maak en jou werke, dat hulle jou geen voordeel bring nie. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Ja, jeg vil forkynde din Retf©¡rd og dine Gerninger; |
GerElb1871 |
Ich, ich werde deine Gerechtigkeit kundtun; und deine Machwerke, sie werden dir nichts n?tzen. |
GerElb1905 |
Ich, ich werde deine Gerechtigkeit kundtun; und deine Machwerke, sie werden dir nichts n?tzen. |
GerLut1545 |
Ich will aber deine Gerechtigkeit anzeigen und deine Werke, da©¬ sie dir kein n?tze sein sollen. |
GerSch |
Darum will ich jetzt deine Gerechtigkeit und deine Taten bekanntmachen; sie werden dir nichts n?tzen! |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ø¥õ¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
I will declare thy righteousness. And as for thy works, they shall not profit thee. |
AKJV |
I will declare your righteousness, and your works; for they shall not profit you. |
ASV |
I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee. |
BBE |
I will make clear what your righteousness is like and your works; you will have no profit in them. |
DRC |
I will declare thy justice, and thy works shall not profit thee. |
Darby |
I will declare thy righteousness, and thy works; and they shall not profit thee. |
ESV |
I will declare your righteousness and your deeds,but they will not profit you. |
Geneva1599 |
I will declare thy righteousnes and thy workes, and they shall not profite thee. |
GodsWord |
I'll tell you about your righteous ways and what you have done, but they won't help you. |
HNV |
I will declare your righteousness; and as for your works, they shall not profit you. |
JPS |
I will declare thy righteousness; thy works also--they shall not profit thee. |
Jubilee2000 |
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. |
LITV |
I will reveal your righteousness and your works, and they will not benefit you. |
MKJV |
I will declare your righteousness, and your works; for they shall not do you any good. |
RNKJV |
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. |
RWebster |
I will declare thy righteousness , and thy works ; for they shall not profit thee. |
Rotherham |
I, will expose thy righteousness,?And thy works?but they will not profit thee! |
UKJV |
I will declare your righteousness, and your works; for they shall not profit you. |
WEB |
I will declare your righteousness; and as for your works, they shall not profit you. |
Webster |
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. |
YLT |
I declare thy righteousness, and thy works, And they do not profit thee. |
Esperanto |
Se Mi montros vian pravecon kaj viajn farojn, ili ne helpos vin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ã¥ø ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ø¥õ¥å¥ë¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥å |