¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 56Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ °ð ±×µéÀ» ³ªÀÇ ¼º»êÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿© ±âµµÇÏ´Â ³» Áý¿¡¼ ±×µéÀ» ±â»Ú°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ ¹øÁ¦¿Í Èñ»ýÀ» ³ªÀÇ Á¦´Ü¿¡¼ ±â²¨ÀÌ ¹Þ°Ô µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ³» ÁýÀº ¸¸¹ÎÀÌ ±âµµÇÏ´Â ÁýÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½ÀÌ µÉ °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. |
NIV |
these I will bring to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all nations." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×µéÀ» ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê¿¡ ºÒ·¯´Ù°¡ ³ªÀÇ ±âµµÃ³¿¡¼ ±â»Û ³ª³¯À» º¸³»°Ô Çϸ®¶ó. ±×µéÀÌ ³ªÀÇ Á¦´Ü¿¡ ¹ÙÄ¡´Â ¹øÁ¦¹°°ú Èñ»ýÁ¦¹°À» ³»°¡ Áñ°Ü ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ³ªÀÇ ÁýÀº ¹µ ¹é¼ºÀÌ ¸ð¿© ±âµµÇÏ´Â ÁýÀ̶ó ºÒ¸®¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×µéÀº ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê¿¡ ºÒ·¯´Ù°¡ ³ªÀÇ ±âµµÃ³¿¡¼ ±â»Û ³ª³¯À» º¸³»°Ô Çϸ®¶ó. ±×µéÀÌ ³ªÀÇ Á¦´Ü¿¡ ¹ÙÄ¡´Â ¹øÁ¦¹°°ú Èñ»ýÁ¦¹°À» ³»°¡ Áñ°Ü ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ³ªÀÇ ÁýÀº ¿©·¯ ¹é¼ºÀÌ ¸ð¿© ±âµµÇÏ´Â ÁýÀ̶ó ºÒ¸®¸®¶ó." |
Afr1953 |
hulle sal Ek bring na my heilige berg, en Ek sal hulle vreugde laat smaak in my huis van gebed; hulle brandoffers en hulle slagoffers sal welgevallig wees op my altaar; want my huis sal 'n huis van gebed genoem word vir al die volke. |
BulVeren |
¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ. ¬£¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
vil jeg bringe til mit hellige Bjerg og gl©¡de i mit Bedehus; deres Br©¡ndofre og deres Slagtofre bliver til Behag p? mit Alter; thi mit Hus skal kaldes et Bedehus for alle Folk. |
GerElb1871 |
die werde ich zu meinem heiligen Berge bringen und sie erfreuen in meinem Bethause; ihre Brandopfer und ihre Schlachtopfer sollen wohlgef?llig sein auf meinem Altar. Denn mein Haus wird ein Bethaus genannt werden f?r alle V?lker. |
GerElb1905 |
die werde ich zu meinem heiligen Berge bringen und sie erfreuen in meinem Bethause; ihre Brandopfer und ihre Schlachtopfer sollen wohlgef?llig sein auf meinem Altar. Denn mein Haus wird ein Bethaus genannt werden f?r alle V?lker. |
GerLut1545 |
dieselbigen will ich zu meinem heiligen Berge bringen und will sie erfreuen in meinem Bethause, und ihre Opfer und Brandopfer sollen mir angenehm sein auf meinem Altar; denn mein Haus hei©¬t ein Bethaus allen V?lkern. |
GerSch |
die will ich zu meinem heiligen Berge f?hren und sie in meinem Bethaus erfreuen; ihre Brandopfer und Schlachtopfer sollen angenehm sein auf meinem Altar; denn mein Haus soll ein Bethaus hei©¬en f?r alle V?lker. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é, ¥Ï¥é¥ê¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô?. |
ACV |
even them I will bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer. Their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted upon my altar, for my house shall be called a house of prayer for all peoples. |
AKJV |
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted on my altar; for my house shall be called an house of prayer for all people. |
ASV |
even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples. |
BBE |
I will make them come to my holy mountain, and will give them joy in my house of prayer; I will take pleasure in the burned offerings which they make on my altar: for my house will be named a house of prayer for all peoples. |
DRC |
I will bring them into my holy mount, and will make them joyful in my house of prayer: their holocausts, and their victims shall please me upon my altar: for my house shall be called the house of prayer, for all nations. |
Darby |
even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer; their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar: for my house shall be called a house of prayer for all the peoples. |
ESV |
(ch. 65:1; [ch. 19:24, 25]) these I will bring to (ch. 2:2) my holy mountain,and make them joyful in my house of prayer; ([Rom. 15:16]) their burnt offerings and their sacrificeswill be accepted on my altar;for (Cited Matt. 21:13; Mark 11:17; Luke 19:46) my house shall be called a house of prayerfor all peoples. |
Geneva1599 |
Them wil I bring also to mine holy mountaine, and make them ioyfull in mine House of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted vpon mine altar: for mine House shall be called an house of prayer for all people. |
GodsWord |
Then I will bring them to my holy mountain and make them happy in my house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices will be acceptable on my altar, because my house will be called a house of prayer for all nations. |
HNV |
even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrificesshall be accepted on my altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.¡± |
JPS |
Even them will I bring to My holy mountain, and make them joyful in My house of prayer; their burnt-offerings and their sacrifices shall be acceptable upon Mine altar; for My house shall be called a house of prayer for all peoples. |
Jubilee2000 |
even them will I bring to the mountain of my holiness, and refresh them in the house of my prayer: their burnt offerings and their sacrifices [shall be] accepted upon my altar; for my house shall be called, House of prayer for all peoples. |
LITV |
even them I will bring to My holy mount and make them joyful in My house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted on My altar, for My house shall be called a house of prayer for all the peoples, |
MKJV |
even them I will bring to My holy mountain, and make them joyful in My house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted on My altar; for My house shall be called a house of prayer for all peoples, |
RNKJV |
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. |
RWebster |
Even them will I bring to my holy mountain , and make them joyful in my house of prayer : their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon my altar ; for my house shall be called an house of prayer for all people . |
Rotherham |
Surely I will bring them into my holy mountain And make them joyful in my house of prayer, Their ascending-offerings and their sacrifices, being accepted upon mine altar,?For, my house, a house of prayer, shall be called, for all the peoples! |
UKJV |
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. |
WEB |
even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrificesshall be accepted on my altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.¡± |
Webster |
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt-offerings and their sacrifices [shall be] accepted upon my altar; for my house shall be called a house of prayer for all people. |
YLT |
I have brought them unto My holy mountain, And caused them to rejoice in My house of prayer, Their burnt-offerings and their sacrifices Are for a pleasing thing on Mine altar, For My house, `A house of prayer,' Is called for all the peoples. |
Esperanto |
Mi venigos sur Mian sanktan monton kaj gxojigos en Mia pregxejo; iliaj bruloferoj kaj bucxoferoj estos favore akceptataj sur Mia altaro; cxar Mia domo estos nomata pregxejo por cxiuj popoloj. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ò¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í |