|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 55Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ³ª¶ó¸¦ ³×°¡ ºÎ¸¦ °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ³ª¶ó°¡ ³×°Ô·Î ´Þ·Á¿Ã °ÍÀº ¿©È£¿Í ³× Çϳª´Ô °ð À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌ·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½À̴϶ó ÀÌ´Â ±×°¡ ³Ê¸¦ ¿µÈ·Ó°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. |
NIV |
Surely you will summon nations you know not, and nations that do not know you will hasten to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¹ÎÁ·À» ºÎ¸£¸®¶ó. ³Ê¸¦ ¸ð¸£´ø ¹ÎÁ·µéÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î ´Þ·Á ¿À¸®¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̲²¼ ³Ê¸¦ ¿µÈ·Ó°Ô ÇϽаÍÀ» º¸¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¹ÎÁ·À» ºÎ¸£¸®¶ó. ³Ê¸¦ ¸ð¸£´ø ¹ÎÁ·µéÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î ´Þ·Á¿À¸®¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̲²¼ ³Ê¸¦ ¿µÈ·Ó°Ô ÇϽаÍÀ» º¸¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, nasies wat jy nie geken het nie, sal jy roep; en nasies wat jou nie geken het nie, sal na jou hardloop, ter wille van die HERE jou God en van die Heilige van Israel, omdat Hy jou verheerlik het. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý. |
Dan |
Se, p? Folk, du ej kender, skal, du kalde, til dig skal Folk, som ej kender dig, ile for HERREN din Guds Skyld, Israels Hellige, han g©ªr dig herlig. |
GerElb1871 |
Siehe, du wirst eine Nation herbeirufen, die du nicht kanntest; und eine Nation, die dich nicht kannte, wird dir zulaufen, um Jehovas willen, deines Gottes, und wegen des Heiligen Israels; denn er hat dich herrlich gemacht. |
GerElb1905 |
Siehe, du wirst eine Nation herbeirufen, die du nicht kanntest; und eine Nation, die dich nicht kannte, wird dir zulaufen, um Jehovas willen, deines Gottes, und wegen des Heiligen Israels; denn er hat dich herrlich gemacht. |
GerLut1545 |
Siehe, du wirst Heiden rufen, die du nicht kennest; und Heiden, die dich nicht kennen, werden zu dir laufen um des HERRN willen, deines Gottes, und des Heiligen in Israel, der dich preise. |
GerSch |
Siehe, du wirst eine unbekannte Nation berufen, und Nationen, die dich nicht kennen, werden dir zulaufen, wegen des HERRN, deines Gottes, und um des Heiligen Israels willen, weil er dich herrlich gemacht hat. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥å¥è¥í¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥å¥î¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ä¥é¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å. |
ACV |
Behold, thou shall call a nation that thou do not know. And a nation that does not know thee shall run to thee because of LORD thy God, and for the Holy One of Israel, for he has glorified thee. |
AKJV |
Behold, you shall call a nation that you know not, and nations that knew not you shall run to you because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you. |
ASV |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. |
BBE |
See, you will send for a nation of which you had no knowledge, and those who had no knowledge of you will come running to you, because of the Lord your God, and because of the Holy One of Israel, for he has given you glory. |
DRC |
Behold thou shalt call a nation, which thou knewest not: and the nations that knew not thee shall run to thee, because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee. |
Darby |
Behold, thou shalt call a nation thou knowest not, and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. |
ESV |
([See ver. 4 above]) Behold, you shall call a nation that you do not know,and (Zech. 8:22, 23) a nation that did not know you shall run to you,because of the Lord your God, and of the Holy One of Israel, ([ch. 44:23; Acts 3:13]) for he has glorified you. |
Geneva1599 |
Beholde, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee, shall runne vnto thee, because of the Lord thy God, and the holy one of Israel: for hee hath glorified thee. |
GodsWord |
You will summon a nation that you don't know, and a nation that doesn't know you will run to you because of the LORD your God, because of the Holy One of Israel. He has honored you." |
HNV |
Behold, you shall call a nation that you don¡¯t know; and a nation that didn¡¯t know you shall run to you, because of the LORD yourGod, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.¡± |
JPS |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee shall run unto thee; because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, for He hath glorified thee. |
Jubilee2000 |
Behold, thou shalt call a people [that] thou knowest not, and Gentiles [that] did not know thee shall run unto thee because of the LORD thy God and for the Holy One of Israel, for he has honoured thee. |
LITV |
Behold, You shall call a nation You do not know; yea, a nation not knowing You shall run to You, because of Jehovah Your God, and for the Holy One of Israel; for He has glorified You. |
MKJV |
Behold, You shall call a nation that You do not know; a nation that did not know You shall run to You because of the LORD Your God, and for the Holy One of Israel; for He has glorified You. |
RNKJV |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of ???? thy Elohim, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. |
RWebster |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run to thee because of the LORD thy God , and for the Holy One of Israel ; for he hath glorified thee. |
Rotherham |
Lo! A nation thou shalt not know, shalt thou call, And, a nation which hath not known thee, unto thee, shall run,?For the sake of Yahweh thy God, And for the Holy One of Israel, because he hath adorned thee. |
UKJV |
Behold, you shall call a nation that you know not, and nations that knew not you shall run unto you because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you. |
WEB |
Behold, you shall call a nation that you don¡¯t know; and a nation that didn¡¯t know you shall run to you, because of Yahweh your God,and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.¡± |
Webster |
Behold, thou shalt call a nation [that] thou knowest not, and nations [that] knew not thee shall run to thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee. |
YLT |
Lo, a nation thou knowest not, thou callest, And a nation who know thee not unto thee do run, For the sake of Jehovah thy God, And for the Holy One of Israel, Because He hath beautified thee. |
Esperanto |
Jen vi vokos popolon, kiun vi ne konas; kaj popolo, kiu vin ne konas, alkuros al vi, pro la Eternulo, via Dio, kaj pro la Sanktulo de Izrael, cxar Li faris vin glora. |
LXX(o) |
¥å¥è¥í¥ç ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ò¥å ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥å¥ô¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥í ¥ò¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|