Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 55Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÈ£¶ó ³ÊÈñ ¸ðµç ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚµé¾Æ ¹°·Î ³ª¾Æ¿À¶ó µ· ¾ø´Â ÀÚµµ ¿À¶ó ³ÊÈñ´Â ¿Í¼­ »ç ¸ÔµÇ µ· ¾øÀÌ, °ª ¾øÀÌ ¿Í¼­ Æ÷µµÁÖ¿Í Á¥À» »ç¶ó
 KJV Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
 NIV "Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚµé¾Æ, ¿À³Ê¶ó. ¿©±â¿¡ ¹°ÀÌ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ ¸ÔÀ» °Í ¾ø´Â ÀÚµé¾Æ, ¿À³Ê¶ó. µ· ¾øÀÌ ¾ç½ÄÀ» »ç¼­ ¸Ô¾î¶ó. °ª ¾øÀÌ ¼ú°ú Á¥À» »ç¼­ ¸¶¼Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚµé¾Æ. ¿À³Ê¶ó. ¿©±â¿¡ ¹°ÀÌ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ ¸ÔÀ» °Í ¾ø´Â ÀÚµé¾Æ. ¿À³Ê¶ó. µ·¾øÀÌ ·®½ÄÀ» »ç¼­ ¸Ô¾î¶ó. °ª¾øÀÌ ¼ú°ú Á¥À» »ç¼­ ¸¶¼Å¶ó.
 Afr1953 o Almal wat dors het, kom na die waters; en wie geen geld het nie, kom, koop en eet; ja, kom, koop sonder geld en sonder prys, wyn en melk!
 BulVeren ¬°, ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ü¬å¬á¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ñ¬Ø¬ä¬Ö! ¬¥¬Ñ, ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù ¬è¬Ö¬ß¬Ñ.
 Dan Hid, alle, som t©ªrster, her er Vand, kom, I, som ikke har Penge! K©ªb Korn og spis uden Penge, uden Vederlag Vin og M©¡lk.
 GerElb1871 He! ihr Durstigen alle, kommet zu den Wassern; und die ihr kein Geld habt, kommet, kaufet ein und esset! Ja, kommet, kaufet ohne Geld und ohne Kaufpreis Wein und Milch!
 GerElb1905 He! Ihr Durstigen alle, kommet zu den Wassern; und die ihr kein Geld habt, kommet, kaufet ein und esset! Ja, kommet, kaufet ohne Geld und ohne Kaufpreis Wein und Milch!
 GerLut1545 Wohlan, alle, die ihr durstig seid, kommt her zum Wasser; und die ihr nicht Geld habt, kommt her, kaufet und esset; kommt her und kaufet ohne Geld und umsonst beides, Wein und Milch!
 GerSch Wohlan, ihr Durstigen alle, kommt her zum Wasser; und die ihr kein Geld habt, kommt her, kaufet Getreide, kommt her und kaufet ohne Geld und umsonst Wein und Milch!
 UMGreek ¥Ø ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥é¥÷¥ø¥í¥ó¥å?, ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥í¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ë¥á ¥á¥í¥å¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ô ¥á¥í¥ó¥é¥ó¥é¥ì¥ï¥ô.
 ACV Ho, everyone who thirsts, come ye to the waters. And he who has no money, come ye, buy, and eat. Yea, come, buy wine and milk without money and without price.
 AKJV Ho, every one that thirsts, come you to the waters, and he that has no money; come you, buy, and eat; yes, come, buy wine and milk without money and without price.
 ASV Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
 BBE Ho! everyone in need, come to the waters, and he who has no strength, let him get food: come, get bread without money; wine and milk without price.
 DRC ALL you that thirst, come to the waters: and you that have no money make haste, buy, and eat: come ye, buy wine and milk without money, and without any price.
 Darby Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters; and he that hath no money, come ye, buy, and eat: yea, come, buy wine and milk without money and without price!
 ESV The Compassion of the Lord (ch. 44:3; John 7:37; [Matt. 5:6]) Come, everyone who thirsts,come to the waters;and he who has no money, (Prov. 9:5) come, buy and eat!Come, buy wine and milkwithout money and without price.
 Geneva1599 Ho, euery one that thirsteth, come ye to the waters, and ye that haue no siluer, come, bye and eate: come, I say, bye wine and milke without siluer and without money.
 GodsWord "Listen! Whoever is thirsty, come to the water! Whoever has no money can come, buy, and eat! Come, buy wine and milk. You don't have to pay; its free!
 HNV ¡°Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milk withoutmoney and without price.
 JPS Ho, every one that thirsteth, come ye for water, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
 Jubilee2000 Ho, every one that thirsts, come ye to the waters, and he that has no money; come ye, buy, and eat; come, buy wine and milk without money and without price.
 LITV Ho, everyone who thirsts, come to the water; and he who has no silver, come buy grain and eat. Yes, come buy grain, wine and milk without silver and with no price.
 MKJV Ho, everyone who thirsts, come to the waters; and he who has no money, come, buy and eat. Yea, come, buy wine and milk without money and without price.
 RNKJV Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
 RWebster Ho , every one that thirsteth , come ye to the waters , and he that hath no money ; come ye, buy , and eat ; yea, come , buy wine and milk without money and without price .
 Rotherham Ho! every one that thirsteth! Come ye to the waters, Yea he that hath no money,?Come ye?buy corn, and eat, Yea come?buy corn without money, And without price, wine and milk,
 UKJV Ho, every one that thirsts, come all of you to the waters, and he that has no money; come all of you, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
 WEB ¡°Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milkwithout money and without price.
 Webster Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yes, come, buy wine and milk without money and without price.
 YLT Ho, every thirsty one, come ye to the waters, And he who hath no money, Come ye, buy and eat, yea, come, buy Without money and without price, wine and milk.
 Esperanto Ho vi, cxiuj soifantoj, iru al la akvo, kaj vi, kiuj ne havas monon; iru, acxetu, kaj mangxu; iru, acxetu sen mono kaj sen pago vinon kaj lakton.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ä¥é¥÷¥ø¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥å¥õ ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ì¥ç ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥ó¥å ¥á¥í¥å¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç? ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø