|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 55Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÈ£¶ó ³ÊÈñ ¸ðµç ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚµé¾Æ ¹°·Î ³ª¾Æ¿À¶ó µ· ¾ø´Â ÀÚµµ ¿À¶ó ³ÊÈñ´Â ¿Í¼ »ç ¸ÔµÇ µ· ¾øÀÌ, °ª ¾øÀÌ ¿Í¼ Æ÷µµÁÖ¿Í Á¥À» »ç¶ó |
KJV |
Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. |
NIV |
"Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚµé¾Æ, ¿À³Ê¶ó. ¿©±â¿¡ ¹°ÀÌ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ ¸ÔÀ» °Í ¾ø´Â ÀÚµé¾Æ, ¿À³Ê¶ó. µ· ¾øÀÌ ¾ç½ÄÀ» »ç¼ ¸Ô¾î¶ó. °ª ¾øÀÌ ¼ú°ú Á¥À» »ç¼ ¸¶¼Å¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚµé¾Æ. ¿À³Ê¶ó. ¿©±â¿¡ ¹°ÀÌ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ ¸ÔÀ» °Í ¾ø´Â ÀÚµé¾Æ. ¿À³Ê¶ó. µ·¾øÀÌ ·®½ÄÀ» »ç¼ ¸Ô¾î¶ó. °ª¾øÀÌ ¼ú°ú Á¥À» »ç¼ ¸¶¼Å¶ó. |
Afr1953 |
o Almal wat dors het, kom na die waters; en wie geen geld het nie, kom, koop en eet; ja, kom, koop sonder geld en sonder prys, wyn en melk! |
BulVeren |
¬°, ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ü¬å¬á¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ñ¬Ø¬ä¬Ö! ¬¥¬Ñ, ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù ¬è¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
Hid, alle, som t©ªrster, her er Vand, kom, I, som ikke har Penge! K©ªb Korn og spis uden Penge, uden Vederlag Vin og M©¡lk. |
GerElb1871 |
He! ihr Durstigen alle, kommet zu den Wassern; und die ihr kein Geld habt, kommet, kaufet ein und esset! Ja, kommet, kaufet ohne Geld und ohne Kaufpreis Wein und Milch! |
GerElb1905 |
He! Ihr Durstigen alle, kommet zu den Wassern; und die ihr kein Geld habt, kommet, kaufet ein und esset! Ja, kommet, kaufet ohne Geld und ohne Kaufpreis Wein und Milch! |
GerLut1545 |
Wohlan, alle, die ihr durstig seid, kommt her zum Wasser; und die ihr nicht Geld habt, kommt her, kaufet und esset; kommt her und kaufet ohne Geld und umsonst beides, Wein und Milch! |
GerSch |
Wohlan, ihr Durstigen alle, kommt her zum Wasser; und die ihr kein Geld habt, kommt her, kaufet Getreide, kommt her und kaufet ohne Geld und umsonst Wein und Milch! |
UMGreek |
¥Ø ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥é¥÷¥ø¥í¥ó¥å?, ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥í¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ë¥á ¥á¥í¥å¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ô ¥á¥í¥ó¥é¥ó¥é¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Ho, everyone who thirsts, come ye to the waters. And he who has no money, come ye, buy, and eat. Yea, come, buy wine and milk without money and without price. |
AKJV |
Ho, every one that thirsts, come you to the waters, and he that has no money; come you, buy, and eat; yes, come, buy wine and milk without money and without price. |
ASV |
Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. |
BBE |
Ho! everyone in need, come to the waters, and he who has no strength, let him get food: come, get bread without money; wine and milk without price. |
DRC |
ALL you that thirst, come to the waters: and you that have no money make haste, buy, and eat: come ye, buy wine and milk without money, and without any price. |
Darby |
Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters; and he that hath no money, come ye, buy, and eat: yea, come, buy wine and milk without money and without price! |
ESV |
The Compassion of the Lord (ch. 44:3; John 7:37; [Matt. 5:6]) Come, everyone who thirsts,come to the waters;and he who has no money, (Prov. 9:5) come, buy and eat!Come, buy wine and milkwithout money and without price. |
Geneva1599 |
Ho, euery one that thirsteth, come ye to the waters, and ye that haue no siluer, come, bye and eate: come, I say, bye wine and milke without siluer and without money. |
GodsWord |
"Listen! Whoever is thirsty, come to the water! Whoever has no money can come, buy, and eat! Come, buy wine and milk. You don't have to pay; its free! |
HNV |
¡°Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milk withoutmoney and without price. |
JPS |
Ho, every one that thirsteth, come ye for water, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. |
Jubilee2000 |
Ho, every one that thirsts, come ye to the waters, and he that has no money; come ye, buy, and eat; come, buy wine and milk without money and without price. |
LITV |
Ho, everyone who thirsts, come to the water; and he who has no silver, come buy grain and eat. Yes, come buy grain, wine and milk without silver and with no price. |
MKJV |
Ho, everyone who thirsts, come to the waters; and he who has no money, come, buy and eat. Yea, come, buy wine and milk without money and without price. |
RNKJV |
Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. |
RWebster |
Ho , every one that thirsteth , come ye to the waters , and he that hath no money ; come ye, buy , and eat ; yea, come , buy wine and milk without money and without price . |
Rotherham |
Ho! every one that thirsteth! Come ye to the waters, Yea he that hath no money,?Come ye?buy corn, and eat, Yea come?buy corn without money, And without price, wine and milk, |
UKJV |
Ho, every one that thirsts, come all of you to the waters, and he that has no money; come all of you, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. |
WEB |
¡°Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milkwithout money and without price. |
Webster |
Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yes, come, buy wine and milk without money and without price. |
YLT |
Ho, every thirsty one, come ye to the waters, And he who hath no money, Come ye, buy and eat, yea, come, buy Without money and without price, wine and milk. |
Esperanto |
Ho vi, cxiuj soifantoj, iru al la akvo, kaj vi, kiuj ne havas monon; iru, acxetu, kaj mangxu; iru, acxetu sen mono kaj sen pago vinon kaj lakton. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥é¥÷¥ø¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥å¥õ ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ì¥ç ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥ó¥å ¥á¥í¥å¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç? ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|