¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 54Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê¸¦ Ä¡·Á°í Á¦Á¶µÈ ¸ðµç ¿¬ÀåÀÌ ¾µ¸ð°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̶ó ÀϾ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ¼Û»çÇÏ´Â ¸ðµç Çô´Â ³×°Ô Á¤Á˸¦ ´çÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾µéÀÇ ±â¾÷ÀÌ¿ä ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³»°Ô¼ ¾òÀº °øÀÇ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD. |
NIV |
no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the LORD, and this is their vindication from me," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê¸¦ Ä¡·Á°í º¸° ¹«±â´Â ¾Æ¹«¸® Àß ¸¸µé¾ú¾îµµ ¼Ò¿ëÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. ³Ê¸¦ ¹ýÁ¤¿¡ °í¼ÒÇÏ´Â Çô°¡ µµ¸®¾î ÆÐ¼ÒÀÇ ¾´ ÀÜÀ» ¸¶½Ã¸®¶ó. ¹Ù·Î À̰ÍÀÌ ¾ßÈÑÀÇ Á¾µéÀÌ ³ª¿¡°Ô¼ ¹ÞÀ» ¸òÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ ±Ç¸®¸¦ ±×µé¿¡°Ô µ¹·Á ÁØ´Ù." ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê¸¦ Ä¡·Á°í º¸° ¹«±â´Â ¾Æ¹«¸® Àß ¸¸µé¾ú¾îµµ ¼Ò¿ëÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. ³Ê¸¦ ¹ýÁ¤¿¡ °í¼ÒÇÏ´Â Çô°¡ µµ¸®¾î ÆÐ¼ÒÀÇ ¾´ÀÜÀ» ¸¶½Ã¸®¶ó. ¹Ù·Î À̰ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾µéÀÌ ³ª¿¡°Ô¼ ¹ÞÀ» ¸òÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ ±Ç¸®¸¦ ±×µé¿¡°Ô µ¹·ÁÁØ´Ù." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Elke wapen wat teen jou gesmee word, sal niks uitrig nie; en elke tong wat teen jou opstaan in die gereg, sal jy weerl?. Dit is die erfdeel van die knegte van die HERE en hulle geregtigheid wat uit My is, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬á¬Ö¬Ö; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ê ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Intet V?ben, der smedes mod dig, skal du, hver Tunge, der tr©¡tter med dig, f?r du d©ªmt. Dette er HERRENs Tjeneres Lod, den Retf©¡rd, jeg giver dem, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Keiner Waffe, die wider dich gebildet wird, soll es gelingen; und jede Zunge, die vor Gericht wider dich aufsteht, wirst du schuldig sprechen. (Eig. als schuldig erweisen) Das ist das Erbteil der Knechte Jehovas und ihre Gerechtigkeit von mir aus, (O. mit ver?nderter Interpunktion: und ihre Gerechtigkeit ist aus mir) spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Keiner Waffe, die wider dich gebildet wird, soll es gelingen; und jede Zunge, die vor Gericht wider dich aufsteht, wirst du schuldig sprechen. (Eig. als schuldig erweisen) Das ist das Erbteil derKnechte Jehovas und ihre Gerechtigkeit von mir aus, (O. mit ver?nderter Interpunktion: und ihre Gerechtigkeit ist aus mir) spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Denn aller Zeug, der wider dich zubereitet wird, dem soll nicht, gelingen, und alle Zunge, so sich wider dich setzt, sollst du im Gericht verdammen. Das ist das Erbe der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit von mir, spricht der HERR. |
GerSch |
keiner Waffe, die wider dich geschmiedet ist, wird es gelingen; und alle Zungen, die sich wider dich vor Gericht erheben, wirst du L?gen strafen. Das ist das Erbteil der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit, die ihnen von mir zuteil wird, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ï¥ð¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥è¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é. ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥î ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
No weapon that is formed against thee shall prosper. And every tongue that shall rise against thee in judgment thou shall condemn. This is the heritage of the servants of LORD, and their righteousness which is of me, says LORD. |
AKJV |
No weapon that is formed against you shall prosper; and every tongue that shall rise against you in judgment you shall condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, said the LORD. |
ASV |
No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of Jehovah, and (1) their righteousness which is of me, saith Jehovah. (1) Or their righteousness is of me ) |
BBE |
No instrument of war which is formed against you will be of any use; and every tongue which says evil against you will be judged false. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness comes from me, says the Lord. |
DRC |
No weapon that is formed against thee shall prosper: and every tongue that resisteth thee in judgment, thou shalt condemn. This is the inheritance of the servants of the Lord, and their justice with me, saith the Lord. |
Darby |
No weapon that is prepared against thee shall prosper; and every tongue that riseth against thee in judgment, thou shalt condemn. This is the inheritance of the servants of Jehovah; and their righteousness is of me, saith Jehovah. |
ESV |
no weapon that is fashioned against you shall succeed,and you shall confute every tongue that rises against you in judgment.This is the heritage of the servants of the Lord (ch. 45:24, 25) and their vindication (Or righteousness) from me, declares the Lord. |
Geneva1599 |
But all the weapons that are made against thee, shall not prosper: and euery tongue that shall rise against thee in iudgement, thou shalt condemne. This is the heritage of the Lords seruants, and their righteousnesse is of me, sayth the Lord. |
GodsWord |
No weapon that has been made to be used against you will succeed. You will have an answer for anyone who accuses you. This is the inheritance of the LORD's servants. Their victory comes from me," declares the LORD. |
HNV |
No weapon that is formed against you will prevail;and you will condemn every tongue that rises against you in judgment.This is the heritage of the servants of the LORD,and their righteousness which is of me,¡± says the LORD. |
JPS |
No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their due reward from Me, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue [that] shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This [is] the heritage of the servants of the LORD, and their justice from me, said the LORD.: |
LITV |
Every weapon formed against you shall not prosper, and every tongue that shall rise against you in judgment, you shall condemn. This is the inheritance of the servants of Jehovah, and their righteousness is from Me, says Jehovah. |
MKJV |
No weapon that is formed against you shall be blessed; and every tongue that shall rise against you in judgment, you shall condemn. This is the inheritance of the servants of the LORD, and their righteousness is from Me, says the LORD. |
RNKJV |
No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of ????, and their righteousness is of me, saith ????. |
RWebster |
No weapon that is formed against thee shall prosper ; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn . This is the heritage of the servants of the LORD , and their righteousness is from me, saith the LORD . |
Rotherham |
No instrument formed against thee, shall prosper, And every tongue that riseth against thee in judgment, shalt thou prove to be lawless,?This is the inheritance of the servants of Yahweh. And, their righteousness, is from me, Declareth Yahweh. |
UKJV |
No weapon that is formed against you shall prosper; and every tongue that shall rise against you in judgment you shall condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, says the LORD. |
WEB |
No weapon that is formed against you will prevail;and you will condemn every tongue that rises against you in judgment.This is the heritage of the servants of Yahweh,and their righteousness which is of me,¡± says Yahweh. |
Webster |
No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue [that] shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This [is] the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness [is] from me, saith the LORD. |
YLT |
No weapon formed against thee prospereth, And every tongue rising against thee, In judgment thou condemnest. This is the inheritance of the servants of Jehovah, And their righteousness from me, an affirmation of Jehovah! |
Esperanto |
Nenia ilo, kreita kontraux vi, havos sukceson; kaj cxiun langon, kiu batalos kontraux vi en la jugxo, vi malpravigos. Tio estas la heredajxo de la servantoj de la Eternulo, kaj ilia praveco antaux Mi, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥õ¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ó¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥í¥ï¥ö¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |