Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 54Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ½¡ºÒÀ» ºÒ¾î¼­ ÀڱⰡ ¾µ ¸¸ÇÑ ¿¬ÀåÀ» Á¦Á¶ÇÏ´Â ÀåÀεµ ³»°¡ âÁ¶ÇÏ¿´°í ÆÄ±«Çϸç Áø¸êÇÏ´Â ÀÚµµ ³»°¡ âÁ¶ÇÏ¿´ÀºÁï
 KJV Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
 NIV "See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to work havoc;
 °øµ¿¹ø¿ª ½¡ºÒÀ» ºÒ¾î ÇÇ¿ì°í ÀڱⰡ ¾µ ¿¬ÀåÀ» ¸¸µå´Â ´ëÀåÀåÀ̸¦ ³ª ¸»°í ´©°¡ ¸¸µé¾ú°Ú´À³Ä ? ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î ºÎ¼ö´Â ÆÄ±«ÀÚ¸¦ ³ª ¸»°í ´©°¡ ¸¸µé¾ú°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ½¡ºÒÀ» ºÒ¾î ÇÇ¿ì°í ÀڱⰡ ¾µ ¿¬ÀåÀ» ¸¸µå´Â ´ëÀåÀïÀ̸¦ ³ª ¸»°í ´©°¡ ¸¸µé¾ú°Ú´À³Ä. ´ÚÄ¡´Â´ë·Î ºÎ½Ã´Â ÆÄ±«ÀÚ¸¦ ³ª ¸»°í ´©°¡ ¸¸µé¾ú°Ú´À³Ä.
 Afr1953 Kyk, ?k het die smid geskape wat die koolvuur aanblaas en 'n wapen voortbring volgens sy ambag; ook het ?k die verderwer geskape om te verniel.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬é¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬å¬ç¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ô¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú. ¬ª ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ó¬Ñ.
 Dan det er mig, der skaber Smeden, som bl©¡ser en Kulild op og tilvirker V?ben ved sin Kunst, men ¨ªdel©¡ggeren skaber jeg ogs?.
 GerElb1871 Siehe, ich habe den Schmied geschaffen, der das Kohlenfeuer anbl?st und die Waffe hervorbringt, seinem Handwerk gem?©¬; und ich habe den Verderber geschaffen, um zu zerst?ren.
 GerElb1905 Siehe, ich habe den Schmied geschaffen, der das Kohlenfeuer anbl?st und die Waffe hervorbringt, seinem Handwerk gem?©¬; und ich habe den Verderber geschaffen, um zu zerst?ren.
 GerLut1545 Siehe, ich schaffe es, da©¬ der Schmied, so die Kohlen im Feuer aufbl?set, einen Zeug daraus mache zu seinem Werk; denn ich schaffe es, da©¬ der Verderber umkommt.
 GerSch Siehe, ich habe den Schmied gemacht, der das Kohlenfeuer anbl?st und eine Waffe hervorbringt nach seinem Handwerk; aber ich habe auch den Zerst?rer gemacht, der sie vernichten wird;
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥ê¥å¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥á¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ñ¥è¥ç¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ç.
 ACV Behold, I have created the smith who blows the fire of coals, and brings forth a weapon for his work. And I have created the waster to destroy.
 AKJV Behold, I have created the smith that blows the coals in the fire, and that brings forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
 ASV Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for (1) his work; and I have created the waster to destroy. (1) Or its )
 BBE See, I have made the iron-worker, blowing on the burning coals, and making the instrument of war by his work; and I have made the waster for destruction.
 DRC Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and bringeth forth an instrument for his work, and I have created the killer to destroy.
 Darby Behold, it is I who have created the smith that bloweth in the fire of coal, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the destroyer to ravage.
 ESV Behold, I have created the smithwho blows the fire of coalsand produces a weapon for its purpose.I have also created the ravager to destroy;
 Geneva1599 Beholde, I haue created the smith that bloweth the coales in the fire, and him that bringeth forth an instrument for his worke, and I haue created the destroyer to destroy.
 GodsWord I've created blacksmiths to fan the coals into flames and to produce useful weapons. I've also created destroyers to bring destruction.
 HNV ¡°Behold, I have created the smith who blows the fire of coals, and brings forth a weapon for his work; and I have created thewaster to destroy.
 JPS Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
 Jubilee2000 Behold, I have created the smith that blows the coals in the fire, and that brings forth the instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
 LITV Behold, I have created the smith who blows the coal in the fire, and who brings out a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
 MKJV Behold, I have created the smith who blows the coals in the fire, and who brings out a tool for his work; and I have created the waster to destroy.
 RNKJV Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
 RWebster Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire , and that bringeth forth an instrument for his work ; and I have created the waster to destroy .
 Rotherham Lo! I, have created the smith, who bloweth up a fire of coals, And who bringeth forth an instrument for his work,?And, I, have created the waster to destroy:
 UKJV Behold, I have created the smith that blows the coals in the fire, and that brings forth an instrument for his work; and I have created the destroyer to destroy.
 WEB ¡°Behold, I have created the smith who blows the fire of coals, and brings forth a weapon for his work; and I have created thewaster to destroy.
 Webster Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
 YLT Lo, I--I have prepared an artisan, Blowing on a fire of coals, And bringing out an instrument for his work, And I have prepared a destroyer to destroy.
 Esperanto Jen Mi kreis la forgxiston, kiu blovas fajron sur karboj kaj ellaboras ilojn por siaj faroj; kaj Mi ankaux kreis ekstermanton por detruado.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ó¥é¥æ¥ø ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥ö¥á¥ë¥ê¥å¥ô? ¥õ¥ô¥ò¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥á ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø