¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 54Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â °øÀÇ·Î ¼³ °ÍÀ̸ç Çд밡 ³×°Ô¼ ¸Ö¾îÁú °ÍÀÎÁï ³×°¡ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¸ç °øÆ÷µµ ³×°Ô °¡±îÀÌÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. |
NIV |
In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ Á¤ÀÇ À§¿¡ ưưÈ÷ ¼¼ ¿Â°® ¾Ð¹Ú¿¡¼ Ç®·Á ³ª¸®´Ï, µÎ·Á¿öÇÒ ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. ¿Â°® °øÆ÷°¡ »ç¶óÁ® ³Ê¿¡°Ô ´ÚÃÄ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ Á¤Àǿ쿡 ưưÈ÷ ¼¼ ¿Â°® ¾Ð¹Ú¿¡¼ Ç®·Á³ª¸®´Ï µÎ·Á¿öÇÒ ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. ¿Â°® °øÆ÷°¡ »ç¶óÁ® ³Ê¿¡°Ô ´ÚÃÄ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Deur geregtigheid sal jy bevestig word; wees ver van verdrukking, want jy hoef nie bevrees te wees nie; en ver van verskrikking, want dit sal nie by jou kom nie. |
BulVeren |
¬³ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ê; ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ê; ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬å¬Ø¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú. |
Dan |
i Retf©¡rd skal du grundf©¡stes. V©¡r tryg for Vold, du har intet at frygte, for R©¡dsler, de kommer dig ikke n©¡r! |
GerElb1871 |
Durch Gerechtigkeit wirst du befestigt werden. Sei fern von Angst, denn du hast dich nicht zu f?rchten, und von Schrecken, denn er wird dir nicht nahen. |
GerElb1905 |
Durch Gerechtigkeit wirst du befestigt werden. Sei fern von Angst, denn du hast dich nicht zu f?rchten, und von Schrecken, denn er wird dir nicht nahen. |
GerLut1545 |
Du sollst durch Gerechtigkeit bereitet werden. Du wirst ferne sein von Gewalt und Unrecht, da©¬ du dich davor nicht d?rfest f?rchten, und von Schrecken, denn es soll nicht zu dir nahen. |
GerSch |
In Gerechtigkeit wirst du erbaut werden, fern von Bedr?ckung, da©¬ du dich nicht zu f?rchten brauchst, und ohne Gefahr, denn sie wird nicht zu dir nahen. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥è¥ç ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é. |
ACV |
Thou shall be established in righteousness. Thou shall be far from oppression, for thou shall not fear, and from terror, for it shall not come near thee. |
AKJV |
In righteousness shall you be established: you shall be far from oppression; for you shall not fear: and from terror; for it shall not come near you. |
ASV |
In righteousness shalt thou be established: (1) thou shalt be far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee. (1) Or be thou far ) |
BBE |
All your rights will be made certain to you: have no fear of evil, and destruction will not come near you. |
DRC |
And thou shalt be founded in justice: depart far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee. |
Darby |
In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee. |
ESV |
In righteousness you shall be established;you shall be far from oppression, for you shall not fear;and from terror, for it shall not come near you. |
Geneva1599 |
In righteousnes shalt thou be established, and be farre from oppression: for thou shalt not feare it: and from feare, for it shall not come neere thee. |
GodsWord |
You will be established in righteousness. You will be far from oppression, so you will not be afraid. You will be far from destruction, so it won't come near you. |
HNV |
In righteousness you shall be established: you shall be far from oppression, for you shall not be afraid; and from terror, for itshall not come near you. |
JPS |
In righteousness shalt thou be established; be thou far from oppression, for thou shalt not fear, and from ruin, for it shall not come near thee. |
Jubilee2000 |
With righteousness shalt thou be adorned: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear [it]; and from terror; for it shall not come near thee. |
LITV |
You shall be established in righteousness; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from terror, for it shall not come near you. |
MKJV |
In righteousness you shall be established; you shall be far from oppression; for you shall not fear; and from terror, for it shall not come near you. |
RNKJV |
In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. |
RWebster |
In righteousness shalt thou be established : thou shalt be far from oppression ; for thou shalt not fear : and from terror ; for it shall not come near thee. |
Rotherham |
In righteousness, shalt thou be established,?Be thou far from oppression?But indeed thou shalt not fear, And from crushing calamity?But indeed it shall not come nigh unto thee. |
UKJV |
In righteousness shall you be established: you shall be far from oppression; for you shall not fear: and from terror; for it shall not come near you. |
WEB |
In righteousness you shall be established: you shall be far from oppression, for you shall not be afraid; and from terror, for itshall not come near you. |
Webster |
In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. |
YLT |
In righteousness thou establishest thyself, Be far from oppression, for thou fearest not, And from ruin, for it cometh not near unto thee. |
Esperanto |
Per vero vi fortikigxos; estu malproksima de premiteco, cxar vi ne bezonas timi, kaj de teruro, cxar gxi ne alproksimigxos al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥á¥ð¥å¥ö¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ã¥é¥å¥é ¥ò¥ï¥é |