¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 54Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³×°¡ Á¿ì·Î ÆÛÁö¸ç ³× ÀÚ¼ÕÀº ¿¹æÀ» ¾òÀ¸¸ç ȲÆóÇÑ ¼ºÀ¾µéÀ» »ç¶÷ »ì °÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. |
NIV |
For you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ Á¿ì·Î ÆÛÁ® ³ª°¡¸®¶ó. ³× ÈļÕÀº ¹µ ¹ÎÁ·À» °Å´À¸®°í ¹«³ÊÁ³´ø µµ½ÃµéÀ» Àç°ÇÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ Á¿ì·Î ÆÛÁ®³ª°¡¸®¶ó. ³× ÈļÕÀº ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» °Å´À¸®°í ¹«³ÊÁ³´ø µµ½ÃµéÀ» Àç°ÇÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Want jy sal regs en links uitbreek, en jou nageslag sal nasies in besit neem en verwoeste stede bevolk. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Thi du skal brede dig til h©ªjre og, venstre, dit Afkom tage Folk i Eje og bo i de ©ªde Byer. |
GerElb1871 |
Denn du wirst dich ausbreiten zur Rechten und zur Linken; und dein Same wird die Nationen in Besitz nehmen, und wird die ver?deten St?dte bev?lkern. |
GerElb1905 |
Denn du wirst dich ausbreiten zur Rechten und zur Linken; und dein Same wird die Nationen in Besitz nehmen, und wird die ver?deten St?dte bev?lkern. |
GerLut1545 |
Denn du wirst ausbrechen zur Rechten und zur Linken; und dein Same wird die Heiden erben und in den verw?steten St?dten wohnen. |
GerSch |
denn zur Rechten und zur Linken wirst du ausbrechen, und dein Same wird die Nationen besitzen, und sie werden verlassene St?dte bev?lkern. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥á? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é. |
ACV |
For thou shall spread aboard on the right hand and on the left. And thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited. |
AKJV |
For you shall break forth on the right hand and on the left; and your seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. |
ASV |
For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited. |
BBE |
For I will make wide your limits on the right hand and on the left; and your seed will take the nations for a heritage, and make the waste towns full of people. |
DRC |
For thou shalt pass on to the right hand, and to the left: and thy seed shall inherit the Gentiles, and shall inhabit the desolate cities. |
Darby |
For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess nations, and they shall make desolate cities to be inhabited. |
ESV |
([ch. 11:14; Gen. 28:14]) For you will spread abroad to the right and to the left,and your offspring will possess the nationsand will people the desolate cities. |
Geneva1599 |
For thou shalt increase on the right hande and on the left, and thy seede shall possesse the Gentiles, and dwell in the desolate cities. |
GodsWord |
You will spread out to the right and left. Your descendants will take over other nations, and they will resettle deserted cities. |
HNV |
For you shall spread out on the right hand and on the left; and your seed shall possess the nations, and make the desolate cities tobe inhabited. |
JPS |
For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited. |
Jubilee2000 |
for thou shalt break forth on the right hand and on the left, and thy seed shall inherit the Gentiles and make the desolate cities to be inhabited. |
LITV |
For you shall break forth on the right hand and on the left. And your seed shall possess nations, and people will inhabit ruined cities. |
MKJV |
for you shall break out on the right hand and on the left. And your seed shall inherit the nations, and people will inhabit ruined cities. |
RNKJV |
For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. |
RWebster |
For thou shalt break forth on the right hand and on the left ; and thy seed shall inherit the Gentiles , and make the desolate cities to be inhabited . |
Rotherham |
For, on the right hand and on the left, shalt thou break forth,?And thy seed, shall of the nations, take possession, And forsaken cities, shall they cause to be inhabited. |
UKJV |
For you shall break forth on the right hand and on the left; and your seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. |
WEB |
For you shall spread out on the right hand and on the left; and your seed shall possess the nations, and make the desolate cities tobe inhabited. |
Webster |
For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. |
YLT |
For right and left thou breakest forth, And thy seed doth nations possess, |
Esperanto |
CXar dekstren kaj maldekstren vi disvastigxos, kaj via idaro ekposedos naciojn kaj eklogxos en urboj dezertigitaj. |
LXX(o) |
¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥å¥é? |