¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 54Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³×°¡ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³î¶óÁö ¸»¶ó ³×°¡ ºÎ²ô·¯¿òÀ» º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³×°¡ ³× Àþ¾úÀ» ¶§ÀÇ ¼öÄ¡¸¦ ÀØ°Ú°í °úºÎ ¶§ÀÇ Ä¡¿åÀ» ´Ù½Ã ±â¾ïÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸®´Ï |
KJV |
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. |
NIV |
"Do not be afraid; you will not suffer shame. Do not fear disgrace; you will not be humiliated. You will forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÎ·Á¿ö ¸»¶ó. ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ¼öÁÝ¾î ¸»¶ó. ´Ù½Ã´Â âÇǸ¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ³Ê´Â ó³à ¶§ÀÇ ¼öÄ¡¸¦ ÀØÀ» °ÍÀÌ¿ä °úºÎ ¶§ÀÇ Ã¢ÇǸ¦ °áÄÚ µÇ¾ÃÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ·Á¿ö ¸»¶ó. ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¼öÁý¾î ¸»¶ó. ´Ù½Ã´Â âÇǸ¦ ´çÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ³Ê´Â ó³à ¶§ÀÇ ¼öÄ¡¸¦ ÀØÀ» °ÍÀÌ¿ä, °úºÎ ¶§ÀÇ Ã¢ÇǸ¦ °áÄÚ µÇ¾ÃÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó |
Afr1953 |
Wees nie bevrees nie, want jy sal nie beskaamd staan nie; en vrees geen skande nie, want jy sal nie nodig h? om te bloos nie; maar jy sal die skande van jou jonkheid vergeet en aan die smaad van jou weduweeskap nie meer dink nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ò¬à¬Û ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ê ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Frygt ej, du skal ikke besk©¡mmes, v©¡r ej r©¡d, du skal ikke skuffes! Thi din Ungdoms Skam skal du glemme, ej mindes din Enkestands Sk©¡ndsel. |
GerElb1871 |
F?rchte dich nicht, denn du wirst nicht besch?mt werden, und sch?me dich nicht, denn du wirst nicht zu Schanden werden; sondern du wirst der Schmach deiner Jugend vergessen und der Schande deiner Witwenschaft nicht mehr gedenken. |
GerElb1905 |
F?rchte dich nicht, denn du wirst nicht besch?mt werden, und sch?me dich nicht, denn du wirst nicht zu Schanden werden; sondern du wirst der Schmach deiner Jugend vergessen und der Schande deiner Witwenschaft nicht mehr gedenken. |
GerLut1545 |
F?rchte dich nicht, denn du sollst nicht zuschanden werden; werde nicht bl?de, denn du sollst nicht zu Spott werden, sondern du wirst der Schande deiner Jungfrauschaft vergessen und der Schmach deiner Witwenschaft nicht mehr gedenken. |
GerSch |
F?rchte dich nicht, denn du wirst nicht zuschanden werden. Sch?me dich nicht, denn du sollst nicht beschimpft werden; denn du wirst der Schande deiner Jugend vergessen, und der Schmach deiner Witwenschaft wirst du nimmermehr eingedenk sein. |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥í¥ó¥ñ¥å¥ð¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥ö¥ç¥ñ¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Fear not, for thou shall not be ashamed. Neither be thou confounded, for thou shall not be put to shame. For thou shall forget the shame of thy youth. And the reproach of thy widowhood thou shall remember no more. |
AKJV |
Fear not; for you shall not be ashamed: neither be you confounded; for you shall not be put to shame: for you shall forget the shame of your youth, and shall not remember the reproach of your widowhood any more. |
ASV |
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth; and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more. |
BBE |
Have no fear; for you will not be shamed or without hope: you will not be put to shame, for the shame of your earlier days will go out of your memory, and you will no longer keep in mind the sorrows of your widowed years. |
DRC |
Fear not, for thou shalt not be confounded, nor blush: for thou shalt not be put to shame, because thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt remember no more the reproach of thy widowhood. |
Darby |
Fear not, for thou shalt not be ashamed; neither be thou confounded, for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. |
ESV |
Fear not, (ch. 45:17) for you will not be ashamed;be not confounded, for you will not be disgraced;for you will forget the shame of your youth,and the reproach of your widowhood you will remember no more. |
Geneva1599 |
Feare not: for thou shalt not be ashamed, neither shalt thou be confounded: for thou shalt not bee put to shame: yea, thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproch of thy widdowhoode any more. |
GodsWord |
Don't be afraid, because you won't be put to shame. Don't be discouraged, because you won't be disgraced. You'll forget the shame you've had since you were young. You won't remember the disgrace of your husband's death anymore. |
HNV |
¡°Don¡¯t be afraid; for you shall not be ashamed: neither be confounded; for you shall not be disappointed: for you shall forget theshame of your youth; and the reproach of your widowhood you shall remember no more. |
JPS |
Fear not, for thou shalt not be ashamed. Neither be thou confounded, for thou shalt not be put to shame; for thou shalt forget the shame of thy youth, and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more. |
Jubilee2000 |
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. |
LITV |
Do not fear, for you shall not be shamed, nor shall you be abashed, for you shall not be wounded. For you shall forget the shame of your youth, and you shall not remember the reproach of your widowhood any more. |
MKJV |
Do not fear; for you shall not be ashamed, nor shall you blush; for you shall not be put to shame; for you shall forget the shame of your youth, and shall not remember the reproach of your widowhood any more. |
RNKJV |
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. |
RWebster |
Fear not; for thou shalt not be ashamed : neither be thou confounded ; for thou shalt not be put to shame : for thou shalt forget the shame of thy youth , and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. |
Rotherham |
Do not fear for thou shalt not turn pale, Neither feel disgraced for thou shalt not be put to the blush,?For, the shame of thy youth, shalt thou forget, And the reproach of thy widowhood, shalt thou remember no more; |
UKJV |
Fear not; for you shall not be ashamed: neither be you confounded; for you shall not be put to shame: for you shall forget the shame of your youth, and shall not remember the reproach of your widowhood any more. |
WEB |
¡°Don¡¯t be afraid; for you shall not be ashamed: neither be confounded; for you shall not be disappointed: for you shall forget theshame of your youth; and the reproach of your widowhood you shall remember no more. |
Webster |
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame; for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. |
YLT |
And desolate cities they cause to be inhabited. Fear not, for thou art not ashamed, Nor blush, for thou art not confounded, For the shame of thy youth thou forgettest, And the reproach of thy widowhood Thou dost not remember any more. |
Esperanto |
Ne timu, cxar vi ne estos malhonorata; ne kasxu vin honte, cxar vi ne estos hontigata, kaj cxar la honton de via juneco vi forgesos kaj la malhonoron de via vidvineco vi ne plu rememoros. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥è¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥ö¥ç¥ñ¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ç |