¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 54Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× À帷Å͸¦ ³ÐÈ÷¸ç ³× ó¼ÒÀÇ ÈÖÀåÀ» ¾Æ³¢Áö ¸»°í ³Î¸® ÆìµÇ ³ÊÀÇ ÁÙÀ» ±æ°Ô ÇÏ¸ç ³ÊÀÇ ¸»¶ÒÀ» °ß°íÈ÷ ÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; |
NIV |
"Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
õ¸· Ä¥ ÀÚ¸®¸¦ ³ÐÇô¶ó. õ¸· ÈÖÀåÀ» ÇѲ¯ Æì¶ó. ÁÙÀ» ±æ°Ô ´ÃÀÌ°í ¸»¶ÒÀ» ´Ü´ÜÈ÷ ¹Ú¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
õ¸·Ä¥ ÀÚ¸®¸¦ ³ÐÇô¶ó. õ¸· ÈÖÀåÀ» ÇѲ¯ Æì¶ó. ÁÙÀ» ±æ°Ô ´À¸±°í ¸»¶ÒÀ» ´Ü´ÜÈ÷ ¹Ú¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Maak die plek van jou tent wyd, en laat hulle die doeke van jou tentwonings oopspan. Verhinder dit nie! Maak jou lyne lank en slaan jou penne styf in. |
BulVeren |
¬²¬Ñ¬Ù¬ê¬Ú¬â¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú! ¬¯¬Ö ¬á¬Ö¬ã¬ä¬Ú, ¬å¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Vid Rummet ud i dit Telt, spar ikke, men udsp©¡nd din Boligs T©¡pper. Du m? g©ªre dine Teltreb lange og sl? dine Teltp©¡le fast. |
GerElb1871 |
Mache weit den Raum deines Zeltes, und man spanne aus die Beh?nge deiner Wohnst?tte; (Eig. deiner Wohnst?tten, d. h. deiner ger?umigen Wohnung) wehre nicht! (O. spare nicht) Mache deine Seile lang, und deine Pfl?cke stecke fest! |
GerElb1905 |
Mache weit den Raum deines Zeltes, und man spanne aus die Beh?nge deiner Wohnst?tte; (Eig. deiner Wohnst?tten, dh. deiner ger?umigen Wohnung) wehre nicht! (O. spare nicht) Mache deine Seile lang, und deine Pfl?cke stecke fest! |
GerLut1545 |
Mache den Raum deiner H?tte weit und breite aus die Teppiche deiner Wohnung, spare sein nicht; dehne deine Seile lang und stecke deine N?gel fest! |
GerSch |
Erweitere den Raum deines Zeltes und dehne die Teppiche deiner Wohnungen aus; spare nicht, spanne deine Seile weit aus und befestige deine Pf?hle; |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations. Spare not. Lengthen thy cords, and strengthen thy stakes. |
AKJV |
Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of your habitations: spare not, lengthen your cords, and strengthen your stakes; |
ASV |
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes. |
BBE |
Make wide the place of your tent, and let the curtains of your house be stretched out without limit: make your cords long, and your tent-pins strong. |
DRC |
Enlarge the place of thy tent, and stretch out the skins of thy tabernacles, spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes. |
Darby |
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes. |
ESV |
([ch. 49:19, 20]) Enlarge the place of your tent,and let the curtains of your habitations be stretched out;do not hold back; lengthen your cordsand strengthen your stakes. |
Geneva1599 |
Enlarge the place of thy tents, and let them spread out the curtains of thine habitations: spare not, stretch out thy cords and make fast thy stakes. |
GodsWord |
Expand the space of your tent. Stretch out the curtains of your tent, and don't hold back. Lengthen your tent ropes, and drive in the tent pegs. |
HNV |
¡°Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of your habitations; don¡¯t spare: lengthen your cords, andstrengthen your stakes. |
JPS |
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations, spare not; lengthen thy cords, and strengthen thy stakes. |
Jubilee2000 |
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; |
LITV |
Make the place of your tent larger, and let them stretch out the curtains of your dwellings. Do not spare, lengthen your cords and strengthen your stakes. |
MKJV |
Make the place of your tent larger, and let them stretch out the curtains of your dwellings. Do not spare, lengthen your cords and strengthen your stakes; |
RNKJV |
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; |
RWebster |
Enlarge the place of thy tent , and let them extend the curtains of thy habitations : spare not, lengthen thy cords , and strengthen thy stakes ; |
Rotherham |
Enlarge the space of thy tent And the curtains of thy habitations, let them spread forth do not spare,?Lengthen thy cords, And thy tent-pins, make thou fast; |
UKJV |
Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of yours habitations: spare not, lengthen your cords, and strengthen your stakes; |
WEB |
¡°Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of your habitations; don¡¯t spare: lengthen your cords, andstrengthen your stakes. |
Webster |
Enlarge the place of thy tent, and let them extend the curtains of thy habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; |
YLT |
Enlarge the place of thy tent, And the curtains of thy tabernacles they stretch out, Restrain not--lengthen thy cords, And thy pins make strong. |
Esperanto |
Vastigu la spacon de via tendo, disetendu la tapisxojn de viaj logxejoj, ne retenu; etendu pli longe viajn sxnurojn, kaj viajn palisojn fortikigu. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ç¥î¥ï¥í ¥ì¥ç ¥õ¥å¥é¥ò¥ç ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ï¥í |