Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 54Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× À帷Å͸¦ ³ÐÈ÷¸ç ³× ó¼ÒÀÇ ÈÖÀåÀ» ¾Æ³¢Áö ¸»°í ³Î¸® ÆìµÇ ³ÊÀÇ ÁÙÀ» ±æ°Ô ÇÏ¸ç ³ÊÀÇ ¸»¶ÒÀ» °ß°íÈ÷ ÇÒÁö¾î´Ù
 KJV Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
 NIV "Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.
 °øµ¿¹ø¿ª õ¸· Ä¥ ÀÚ¸®¸¦ ³ÐÇô¶ó. õ¸· ÈÖÀåÀ» ÇѲ¯ Æì¶ó. ÁÙÀ» ±æ°Ô ´ÃÀÌ°í ¸»¶ÒÀ» ´Ü´ÜÈ÷ ¹Ú¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ õ¸·Ä¥ ÀÚ¸®¸¦ ³ÐÇô¶ó. õ¸· ÈÖÀåÀ» ÇѲ¯ Æì¶ó. ÁÙÀ» ±æ°Ô ´À¸±°í ¸»¶ÒÀ» ´Ü´ÜÈ÷ ¹Ú¾Æ¶ó.
 Afr1953 Maak die plek van jou tent wyd, en laat hulle die doeke van jou tentwonings oopspan. Verhinder dit nie! Maak jou lyne lank en slaan jou penne styf in.
 BulVeren ¬²¬Ñ¬Ù¬ê¬Ú¬â¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú! ¬¯¬Ö ¬á¬Ö¬ã¬ä¬Ú, ¬å¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Vid Rummet ud i dit Telt, spar ikke, men udsp©¡nd din Boligs T©¡pper. Du m? g©ªre dine Teltreb lange og sl? dine Teltp©¡le fast.
 GerElb1871 Mache weit den Raum deines Zeltes, und man spanne aus die Beh?nge deiner Wohnst?tte; (Eig. deiner Wohnst?tten, d. h. deiner ger?umigen Wohnung) wehre nicht! (O. spare nicht) Mache deine Seile lang, und deine Pfl?cke stecke fest!
 GerElb1905 Mache weit den Raum deines Zeltes, und man spanne aus die Beh?nge deiner Wohnst?tte; (Eig. deiner Wohnst?tten, dh. deiner ger?umigen Wohnung) wehre nicht! (O. spare nicht) Mache deine Seile lang, und deine Pfl?cke stecke fest!
 GerLut1545 Mache den Raum deiner H?tte weit und breite aus die Teppiche deiner Wohnung, spare sein nicht; dehne deine Seile lang und stecke deine N?gel fest!
 GerSch Erweitere den Raum deines Zeltes und dehne die Teppiche deiner Wohnungen aus; spare nicht, spanne deine Seile weit aus und befestige deine Pf?hle;
 UMGreek ¥Ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations. Spare not. Lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
 AKJV Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of your habitations: spare not, lengthen your cords, and strengthen your stakes;
 ASV Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
 BBE Make wide the place of your tent, and let the curtains of your house be stretched out without limit: make your cords long, and your tent-pins strong.
 DRC Enlarge the place of thy tent, and stretch out the skins of thy tabernacles, spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
 Darby Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
 ESV ([ch. 49:19, 20]) Enlarge the place of your tent,and let the curtains of your habitations be stretched out;do not hold back; lengthen your cordsand strengthen your stakes.
 Geneva1599 Enlarge the place of thy tents, and let them spread out the curtains of thine habitations: spare not, stretch out thy cords and make fast thy stakes.
 GodsWord Expand the space of your tent. Stretch out the curtains of your tent, and don't hold back. Lengthen your tent ropes, and drive in the tent pegs.
 HNV ¡°Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of your habitations; don¡¯t spare: lengthen your cords, andstrengthen your stakes.
 JPS Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations, spare not; lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
 Jubilee2000 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
 LITV Make the place of your tent larger, and let them stretch out the curtains of your dwellings. Do not spare, lengthen your cords and strengthen your stakes.
 MKJV Make the place of your tent larger, and let them stretch out the curtains of your dwellings. Do not spare, lengthen your cords and strengthen your stakes;
 RNKJV Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
 RWebster Enlarge the place of thy tent , and let them extend the curtains of thy habitations : spare not, lengthen thy cords , and strengthen thy stakes ;
 Rotherham Enlarge the space of thy tent And the curtains of thy habitations, let them spread forth do not spare,?Lengthen thy cords, And thy tent-pins, make thou fast;
 UKJV Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of yours habitations: spare not, lengthen your cords, and strengthen your stakes;
 WEB ¡°Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of your habitations; don¡¯t spare: lengthen your cords, andstrengthen your stakes.
 Webster Enlarge the place of thy tent, and let them extend the curtains of thy habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
 YLT Enlarge the place of thy tent, And the curtains of thy tabernacles they stretch out, Restrain not--lengthen thy cords, And thy pins make strong.
 Esperanto Vastigu la spacon de via tendo, disetendu la tapisxojn de viaj logxejoj, ne retenu; etendu pli longe viajn sxnurojn, kaj viajn palisojn fortikigu.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ç¥î¥ï¥í ¥ì¥ç ¥õ¥å¥é¥ò¥ç ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø