Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 53Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ °ï¿åÀ» ´çÇÏ¿© ±«·Î¿ï ¶§¿¡µµ ±×ÀÇ ÀÔÀ» ¿­Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ¿© ¸¶Ä¡ µµ¼öÀåÀ¸·Î ²ø·Á °¡´Â ¾î¸° ¾ç°ú ÅÐ ±ð´Â ÀÚ ¾Õ¿¡¼­ ÀáÀáÇÑ ¾ç °°ÀÌ ±×ÀÇ ÀÔÀ» ¿­Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.
 NIV He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is silent, so he did not open his mouth.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿Â°® ±¼¿åÀ» ¹ÞÀ¸¸é¼­µµ ÀÔ Çѹø ¿­Áö ¾Ê°í Âü¾Ò´Ù. µµ»ìÀåÀ¸·Î ²ø·Á °¡´Â ¾î¸° ¾çó·³ °¡¸¸È÷ ¼­¼­ ÅÐÀ» ±ðÀÌ´Â ¾î¹Ì ¾çó·³ °áÄÚ ÀÔÀ» ¿­Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿Â°® ±¼¿åÀ» ¹ÞÀ¸¸é¼­µµ ÀÔ Çѹø ¿­Áö ¾Ê°í Âü¾Ñ´Ù. µµ»ìÀåÀ¸·Î ²ø·Á°¡´Â ¾î¸° ¾çó·³ °¡¸¸ÀÌ ¼­¼­ ÅÐÀ» ±ïÀÌ´Â ¾î¹Ì¾çó·³ °áÄÚ ÀÔÀ» ¿­Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Hy is mishandel, hoewel Hy onderworpe was, en Hy het sy mond nie oopgemaak nie; soos 'n lam wat na die slagplek gelei word en soos 'n skaap wat stom is voor sy skeerders -- ja, Hy het sy mond nie oopgemaak nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬é¬Ö¬ß, ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú. ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö, ¬Ó¬à¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ô¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú.
 Dan Han blev knust og bar det stille, han oplod ikke sin Mund som et Lam, der f©ªres hen at slagtes, som et F?r, der er stumt, n?r det klippes. han oplod ikke sin Mund.
 GerElb1871 Er wurde mi©¬handelt, aber er beugte sich und tat seinen Mund nicht auf, gleich dem Lamme, welches zur Schlachtung gef?hrt wird, und wie ein Schaf, das stumm ist vor seinen Scherern; und er tat seinen Mund nicht auf. -
 GerElb1905 Er wurde mi©¬handelt, aber er beugte sich und tat seinen Mund nicht auf, gleich dem Lamme, welches zur Schlachtung gef?hrt wird, und wie ein Schaf, das stumm ist vor seinen Scherern; und er tat seinen Mund nicht auf. -
 GerLut1545 Da er gestraft und gemartert ward, tat er seinen Mund nicht auf, wie ein Lamm, das zur Schlachtbank gef?hrt wird, und wie ein Schaf, das verstummet vor seinem Scherer und seinen Mund nicht auftut.
 GerSch Da er mi©¬handelt ward, beugte er sich und tat seinen Mund nicht auf, wie ein Lamm, das zur Schlachtbank gef?hrt wird, und wie ein Schaf, das vor seinem Scherer verstummt und seinen Mund nicht auftut.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥ø? ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥õ¥ø¥í¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥å¥í ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth. As a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that is mute before its shearers, so he opened not his mouth.
 AKJV He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he opens not his mouth.
 ASV He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth.
 BBE Men were cruel to him, but he was gentle and quiet; as a lamb taken to its death, and as a sheep before those who take her wool makes no sound, so he said not a word.
 DRC He was offered because it was his own will, and he opened not his mouth: he shall be led as a sheep to the slaughter, and shall be dumb as a lamb before his shearer, and he shall not open his mouth.
 Darby He was oppressed, and he was afflicted, but he opened not his mouth; he was led as a lamb to the slaughter, and was as a sheep dumb before her shearers, and he opened not his mouth.
 ESV He was oppressed, and he was afflicted, (Matt. 26:63; Mark 14:61; John 19:9; 1 Pet. 2:23) yet he opened not his mouth; (Cited Acts 8:32) like a ([Jer. 11:19]) lamb that is led to the slaughter,and like a sheep that before its shearers is silent,so he opened not his mouth.
 Geneva1599 Hee was oppressed and he was afflicted, yet did he not open his mouth: hee is brought as a sheepe to the slaughter, and as a sheepe before her shearer is dumme, so he openeth not his mouth.
 GodsWord He was abused and punished, but he didn't open his mouth. He was led like a lamb to the slaughter. He was like a sheep that is silent when its wool is cut off. He didn't open his mouth.
 HNV He was oppressed,yet when he was afflicted he didn¡¯t open his mouth.As a lamb that is led to the slaughter,and as a sheep that before its shearers is mute,so he didn¡¯t open his mouth.
 JPS He was oppressed, though he humbled himself and opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before her shearers is dumb; yea, he opened not his mouth.
 Jubilee2000 He was oppressed, and he was afflicted, yet he did not open his mouth; he was brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he did not open his mouth.
 LITV He was oppressed, and He was afflicted, but He did not open His mouth. He was led as a lamb to the slaughter; and as a ewe before her shearers is dumb, so He opened not His mouth.
 MKJV He was oppressed, and He was afflicted; yet He opened not His mouth. He is brought as a lamb to the slaughter; and as a sheep before its shearers is dumb, so He opened not His mouth.
 RNKJV He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.
 RWebster He was oppressed , and he was afflicted , yet he opened not his mouth : he is brought as a lamb to the slaughter , and as a sheep before her shearers is dumb , so he opened not his mouth .
 Rotherham Hard pressed?yet, he, humbled himself Nor opened his mouth?As, a lamb, to the slaughter, is led, And, as a sheep, before her shearers, is dumb?Nor opened his mouth.
 UKJV He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he opens not his mouth.
 WEB He was oppressed,yet when he was afflicted he didn¡¯t open his mouth.As a lamb that is led to the slaughter,and as a sheep that before its shearers is mute,so he didn¡¯t open his mouth.
 Webster He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth; he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he opened not his mouth.
 YLT It hath been exacted, and he hath answered, And he openeth not his mouth, As a lamb to the slaughter he is brought, And as a sheep before its shearers is dumb, And he openeth not his mouth.
 Esperanto Li estis turmentata, tamen li humiligxis kaj ne malfermis sian busxon; kiel sxafido kondukata al bucxo kaj kiel sxafo muta antaux siaj tondantoj, li ne malfermis sian busxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥ï¥é¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥ç¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥ì¥í¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥õ¥ø¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥ï¥é¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø