Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 53Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â ´Ù ¾ç °°¾Æ¼­ ±×¸© ÇàÇÏ¿© °¢±â Á¦ ±æ·Î °¬°Å´Ã ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿ì¸® ¸ðµÎÀÇ Á˾ÇÀ» ±×¿¡°Ô ´ã´ç½ÃŰ¼Ìµµ´Ù
 KJV All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.
 NIV We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ¸ðµÎ ¾çó·³ ±æÀ» ÀÒ°í Çì¸Å¸ç Á¦ ¸Ú´ë·Îµé ³î¾Æ³µÁö¸¸, ¾ßÈѲ²¼­ ¿ì¸® ¸ðµÎÀÇ Á˾ÇÀ» ±×¿¡°Ô Áö¿ì¼Ì±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ¸ðµÎ ¾çó·³ ±æÀ» ÀÒ°í Çì¸Å¸ç Á¦¸Ú´ë·Î ³î¾Æ³µÁö¸¸ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® ¸ðµÎÀÇ Á˾ÇÀ» ±×¿¡°Ô Áö¿ì¼Ì±¸³ª.
 Afr1953 Ons almal het gedwaal soos skape, ons het elkeen sy eie pad geloop; maar die HERE het die ongeregtigheid van ons almal op Hom laat neerkom.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ö¬ç¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö, ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬ì¬ä ? ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ú.
 Dan Vi for alle vild som F?r, vi vendte os hver sin Vej, men HERREN lod falde p? ham den Skyld, der l? p? os alle.
 GerElb1871 Wir alle irrten umher wie Schafe, wir wandten uns ein jeder auf seinen Weg; und Jehova hat ihn treffen lassen unser aller Ungerechtigkeit. -
 GerElb1905 Wir alle irrten umher wie Schafe, wir wandten uns ein jeder auf seinen Weg; und Jehova hat ihn treffen lassen unser aller Ungerechtigkeit. -
 GerLut1545 Wir gingen alle in der Irre wie Schafe, ein jeglicher sah auf seinen Weg; aber der HERR warf unser aller S?nde auf ihn.
 GerSch Wir gingen alle in der Irre wie Schafe, ein jeder wandte sich auf seinen Weg; aber der HERR warf unser aller Schuld auf ihn.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV All we like sheep have gone astray. We have turned every one to his own way, and LORD has laid on him the iniquity of us all.
 AKJV All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.
 ASV All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and Jehovah hath (1) laid on him the iniquity of us all. (1) Heb made to light )
 BBE We all went wandering like sheep; going every one of us after his desire; and the Lord put on him the punishment of us all.
 DRC All we like sheep have gone astray, every one hath turned aside into his own way: and the Lord hath laid on him the iniquity of us all.
 Darby All we like sheep have gone astray, we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid upon him the iniquity of us all.
 ESV (Cited 1 Pet. 2:25; [Jer. 50:6, 17]) All we like sheep have gone astray;we have turned every one to his own way; (2 Cor. 5:21; [ver. 10; Col. 2:14]) and the Lord has laid on himthe iniquity of us all.
 Geneva1599 All we like sheepe haue gone astraye: wee haue turned euery one to his owne way, and the Lord hath layed vpon him the iniquitie of vs all.
 GodsWord We have all strayed like sheep. Each one of us has turned to go his own way, and the LORD has laid all our sins on him.
 HNV All we like sheep have gone astray.Everyone has turned to his own way;and the LORD has laid on him the iniquity of us all.
 JPS All we like sheep did go astray, we turned every one to his own way; and the LORD hath made to light on him the iniquity of us all.
 Jubilee2000 All we like sheep have become lost; we have turned each one to his own way; and the LORD transposed in him the iniquity of us all.
 LITV All we like sheep have gone astray; we have each one turned to his own way; and Jehovah made meet in Him the iniquity of all of us.
 MKJV All we like sheep have gone astray; we have turned, each one to his own way; and the LORD has laid on Him the iniquity of us all.
 RNKJV All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and ???? hath laid on him the iniquity of us all.
 RWebster All we like sheep have gone astray ; we have turned every one to his own way ; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. {laid...: Heb. made the iniquity of us all to meet on him}
 Rotherham We all, like sheep, had gone astray, Every man?to his way, had we burned,?And Yahweh! caused to light upon him The guilt of, us all!
 UKJV All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.
 WEB All we like sheep have gone astray.Everyone has turned to his own way;and Yahweh has laid on him the iniquity of us all.
 Webster All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.
 YLT All of us like sheep have wandered, Each to his own way we have turned, And Jehovah hath caused to meet on him, The punishment of us all.
 Esperanto Ni cxiuj erarvagis kiel sxafoj, cxiu iris sian vojon; kaj la Eternulo jxetis sur lin la kulpon de ni cxiuj.
 LXX(o) ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø