¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 53Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®´Â ´Ù ¾ç °°¾Æ¼ ±×¸© ÇàÇÏ¿© °¢±â Á¦ ±æ·Î °¬°Å´Ã ¿©È£¿Í²²¼´Â ¿ì¸® ¸ðµÎÀÇ Á˾ÇÀ» ±×¿¡°Ô ´ã´ç½ÃŰ¼Ìµµ´Ù |
KJV |
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. |
NIV |
We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® ¸ðµÎ ¾çó·³ ±æÀ» ÀÒ°í Çì¸Å¸ç Á¦ ¸Ú´ë·Îµé ³î¾Æ³µÁö¸¸, ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸® ¸ðµÎÀÇ Á˾ÇÀ» ±×¿¡°Ô Áö¿ì¼Ì±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ¸ðµÎ ¾çó·³ ±æÀ» ÀÒ°í Çì¸Å¸ç Á¦¸Ú´ë·Î ³î¾Æ³µÁö¸¸ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® ¸ðµÎÀÇ Á˾ÇÀ» ±×¿¡°Ô Áö¿ì¼Ì±¸³ª. |
Afr1953 |
Ons almal het gedwaal soos skape, ons het elkeen sy eie pad geloop; maar die HERE het die ongeregtigheid van ons almal op Hom laat neerkom. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ö¬ç¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö, ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬ì¬ä ? ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ú. |
Dan |
Vi for alle vild som F?r, vi vendte os hver sin Vej, men HERREN lod falde p? ham den Skyld, der l? p? os alle. |
GerElb1871 |
Wir alle irrten umher wie Schafe, wir wandten uns ein jeder auf seinen Weg; und Jehova hat ihn treffen lassen unser aller Ungerechtigkeit. - |
GerElb1905 |
Wir alle irrten umher wie Schafe, wir wandten uns ein jeder auf seinen Weg; und Jehova hat ihn treffen lassen unser aller Ungerechtigkeit. - |
GerLut1545 |
Wir gingen alle in der Irre wie Schafe, ein jeglicher sah auf seinen Weg; aber der HERR warf unser aller S?nde auf ihn. |
GerSch |
Wir gingen alle in der Irre wie Schafe, ein jeder wandte sich auf seinen Weg; aber der HERR warf unser aller Schuld auf ihn. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
All we like sheep have gone astray. We have turned every one to his own way, and LORD has laid on him the iniquity of us all. |
AKJV |
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all. |
ASV |
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and Jehovah hath (1) laid on him the iniquity of us all. (1) Heb made to light ) |
BBE |
We all went wandering like sheep; going every one of us after his desire; and the Lord put on him the punishment of us all. |
DRC |
All we like sheep have gone astray, every one hath turned aside into his own way: and the Lord hath laid on him the iniquity of us all. |
Darby |
All we like sheep have gone astray, we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid upon him the iniquity of us all. |
ESV |
(Cited 1 Pet. 2:25; [Jer. 50:6, 17]) All we like sheep have gone astray;we have turned every one to his own way; (2 Cor. 5:21; [ver. 10; Col. 2:14]) and the Lord has laid on himthe iniquity of us all. |
Geneva1599 |
All we like sheepe haue gone astraye: wee haue turned euery one to his owne way, and the Lord hath layed vpon him the iniquitie of vs all. |
GodsWord |
We have all strayed like sheep. Each one of us has turned to go his own way, and the LORD has laid all our sins on him. |
HNV |
All we like sheep have gone astray.Everyone has turned to his own way;and the LORD has laid on him the iniquity of us all. |
JPS |
All we like sheep did go astray, we turned every one to his own way; and the LORD hath made to light on him the iniquity of us all. |
Jubilee2000 |
All we like sheep have become lost; we have turned each one to his own way; and the LORD transposed in him the iniquity of us all. |
LITV |
All we like sheep have gone astray; we have each one turned to his own way; and Jehovah made meet in Him the iniquity of all of us. |
MKJV |
All we like sheep have gone astray; we have turned, each one to his own way; and the LORD has laid on Him the iniquity of us all. |
RNKJV |
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and ???? hath laid on him the iniquity of us all. |
RWebster |
All we like sheep have gone astray ; we have turned every one to his own way ; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. {laid...: Heb. made the iniquity of us all to meet on him} |
Rotherham |
We all, like sheep, had gone astray, Every man?to his way, had we burned,?And Yahweh! caused to light upon him The guilt of, us all! |
UKJV |
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all. |
WEB |
All we like sheep have gone astray.Everyone has turned to his own way;and Yahweh has laid on him the iniquity of us all. |
Webster |
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. |
YLT |
All of us like sheep have wandered, Each to his own way we have turned, And Jehovah hath caused to meet on him, The punishment of us all. |
Esperanto |
Ni cxiuj erarvagis kiel sxafoj, cxiu iris sian vojon; kaj la Eternulo jxetis sur lin la kulpon de ni cxiuj. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í |