|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 51Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ÆÈÀÌ¿© ±ú¼Ò¼ ±ú¼Ò¼ ´É·ÂÀ» º£Çª¼Ò¼ ¿¾³¯ ¿¾½Ã´ë¿¡ ±ú½Å °Í °°ÀÌ ÇϼҼ ¶óÇÕÀ» Àú¹Ì½Ã°í ¿ëÀ» Â½Å À̰¡ ¾îÂî ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï½Ã¸ç |
KJV |
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? |
NIV |
Awake, awake! Clothe yourself with strength, O arm of the LORD; awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀÇ ÆÈÀ» ¹ú¶± ÀÏÀ¸Å°½Ê½Ã¿À. ±× ÆÈ¿¡ ÈûÀ» ³»½Ê½Ã¿À. ¿¾³¯ ¿¾Àû¿¡ Çϼ̵íÀÌ ÆÈÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ê½Ã¿À. ¶óÇÕÀ» Âõ´ø ±× ÆÈÀ», ¿ëÀ» Âñ·¯ Á×ÀÌ´ø ±× ÆÈÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀÇ ÆÈÀ» ¹ú¶± ÀÏÀ¸Å°½Ê½Ã¿À. ±× ÆÈ¿¡ ÈûÀ» ³»½Ê½Ã¿À. ¿¾³¯ ¿¾Àû¿¡ Çϼ̵íÀÌ ÆÈÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ê½Ã¿À. ¶óÇÕÀ» Âõ´ø ±× ÆÈÀ» ·æÀ» Âñ·¯Á×ÀÌ´ø ±× ÆÈÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ê½Ã¿À. |
Afr1953 |
Ontwaak, ontwaak, beklee u met sterkte, arm van die HERE! Ontwaak soos in die dae van die voortyd, onder die geslagte van lank gelede. Is dit nie u wat Rahab neergekap, wat die seemonster deurboor het nie? |
BulVeren |
¬³¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö, ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬ä¬Ú, ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡! ¬³¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ó ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ! ¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬²¬Ñ¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬é¬å¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö? |
Dan |
V?gn op, v?gn op, HERRENs Arm, og if©ªr dig Styrke, v?gn op som i henfarne Dage, i Urtidens Sl©¡gter! Mon du ej kl©ªvede Rahab, gennembored Dragen, |
GerElb1871 |
Wache auf, wache auf; kleide dich in Macht, du Arm Jehovas! Wache auf wie in den Tagen der Vorzeit, in den Geschlechtern vor alters! Bist du es nicht, der Rahab (Ungest?m, auch Wasserungeheuer (sinnbildlicher Name ?gyptens)) zerhauen, das Seeungeheuer (Vergl. Hes. 29,3) durchbohrt hat? |
GerElb1905 |
Wache auf, wache auf; kleide dich in Macht, du Arm Jehovas! Wache auf wie in den Tagen der Vorzeit, in den Geschlechtern vor alters! Bist du es nicht, der Rahab (ungest?m, auch Wasserungeheuer sinnbildlicher Name ?gyptens) zerhauen, das Seeungeheuer (Vergl. Hes. 29, 3) durchbohrt hat? |
GerLut1545 |
Wohlauf, wohlauf, zeuch Macht an, du Arm des HERRN! Wohlauf, wie vorzeiten, von alters her! Bist du nicht der, so die Stolzen ausgehauen und den Drachen verwundet hat? |
GerSch |
Erwache, erwache, und ziehe Macht an, du Arm des HERRN! Erwache, wie in den Tagen der Vorzeit und bei den Geschlechtern der Urzeit! Bist du nicht der, welcher Rahab zerschmettert und den Drachen durchbohrt hat? |
UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é, ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é, ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í, ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ø¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?, ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é?. ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ï ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á; |
ACV |
Awake, awake, put on strength, O arm of LORD. Awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou who cut Rahab in pieces, who pierced the monster? |
AKJV |
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Are you not it that has cut Rahab, and wounded the dragon? |
ASV |
Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster? |
BBE |
Awake! awake! put on strength, O arm of the Lord, awake! as in the old days, in the generations long past. Was it not by you that Rahab was cut in two, and the dragon Wounded? |
DRC |
Arise, arise, put on strength, O thou arm of the Lord, arise as in the days of old, in the ancient generations. Hast not thou struck the proud one, and wounded the dragon? |
Darby |
Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, as in the generations of passed ages. Is it not thou that hath hewn Rahab in pieces, and pierced the monster? |
ESV |
(ver. 17; ch. 52:1) Awake, awake, ([Ps. 93:1]) put on strength,O (ch. 40:10; 52:10; 53:1; Luke 1:51) arm of the Lord;awake, (Ps. 44:1) as in days of old,the generations of long ago.Was it not you who cut (ch. 30:7) Rahab in pieces,that pierced (ch. 27:1; Ps. 74:13, 14; Ezek. 29:3) the dragon? |
Geneva1599 |
Rise vp, rise vp, and put on strength, O arme of the Lord: rise vp as in the olde time in the generations of the worlde. Art not thou the same, that hath cutte Rahab, and wounded the dragon? |
GodsWord |
Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, O LORD! Wake up as you did in days long past, as in generations long ago. Didn't you cut Rahab into pieces and stab the serpent? |
HNV |
Awake, awake, put on strength, arm of the LORD; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn¡¯t it you who cutRahab in pieces, who pierced the monster? |
JPS |
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Art thou not it that hewed Rahab in pieces, that pierced the dragon? |
Jubilee2000 |
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in ages past. [Art] thou not he who cut off the proud [one], and he who smote the dragon? |
LITV |
Awake! Awake! Arm of Jehovah, put on strength. Awake, as in days of old, everlasting generations. Was it not You cutting in pieces Rahab, and piercing the sea monster? |
MKJV |
Awake! awake! Put on strength, O arm of the LORD. Awake! as in the days of old, in the generations of old. Was it not You who cut Rahab into pieces, piercing the sea-monster? |
RNKJV |
Awake, awake, put on strength, O arm of ????; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? |
RWebster |
Awake , awake , put on thy strength , O arm of the LORD ; awake , as in the ancient days , in the generations of old . Art thou not that which hath cut Rahab , and wounded the dragon ? |
Rotherham |
Awake, awake put on strength, O arm of Yahweh, Awake, As in days of old, The generations of bygone ages: Art not thou that which?Hewed down Rahab, Piercing the Crocodile? |
UKJV |
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Are you not it that has cut Rahab, and wounded the dragon? |
WEB |
Awake, awake, put on strength, arm of Yahweh; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn¡¯t it you who cutRahab in pieces, who pierced the monster? |
Webster |
Awake, awake, put on thy strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. [Art] thou not that which hath cut Rahab, [and] wounded the dragon? |
YLT |
Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah, Awake, as in days of old, generations of the ages, Art not Thou it that is hewing down Rahab, Piercing a dragon! |
Esperanto |
Levigxu, levigxu, vestu vin per forto, ho brako de la Eternulo; levigxu, kiel en la tempo antikva, en la generacioj de antauxlonge. CXu ne vi dishakis Rahabon, trapikis la drakon? |
LXX(o) |
¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ø? ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥å¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|