Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 51Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù´Ù¸¦, ³Ð°í ±íÀº ¹°À» ¸»¸®½Ã°í ¹Ù´Ù ±íÀº °÷¿¡ ±æÀ» ³»¾î ±¸¼Ó ¹ÞÀº ÀÚµéÀ» °Ç³Ê°Ô ÇϽŠÀ̰¡ ¾îÂî ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï½Ã´ÏÀ̱î
 KJV Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
 NIV Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made a road in the depths of the sea so that the redeemed might cross over?
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù´Ù ±íÀº ¹°±¸··À» ¸»¸®´ø ±× ÆÈÀ», ±íÀº ¹Ù´Ù¿¡ ±æÀ» ³»¾î ±¸¿ø¹ÞÀº ¹é¼ºÀ» °Ç³Ê°Ô ÇÏ´ø ±× ÆÈÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù´Ù ±íÀº ¹°±¸··À» ¸»¸®´ø ±× ÆÈÀ» ±íÀº ¹Ù´Ù¿¡ ±æÀ» ´ë¿© ±¸¿ø¹ÞÀº ¹é¼ºÀ» °Ç³Ê°Ô ÇÏ´ø ±× ÆÈÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ê½Ã¿À.
 Afr1953 Is dit nie u wat die see, die waters van die groot w?reldvloed drooggemaak het nie, wat van die dieptes van die see 'n pad gemaak het vir die deurtog van die verlostes nie?
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬å¬ê¬Ú ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬á¬ì¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan mon du ej udt©ªrred Havet, Stordybets Vande, gjorde Havets dyb til en Vej, hvor de genl©ªste gik?
 GerElb1871 Bist du es nicht, der das Meer, die Wasser der gro©¬en Flut, trocken gelegt, der die Tiefen des Meeres zu einem Wege gemacht hat, damit die Erl?sten hindurchz?gen?
 GerElb1905 Bist du es nicht, der das Meer, die Wasser der gro©¬en Flut, trocken gelegt, der die Tiefen des Meeres zu einem Wege gemacht hat, damit die Erl?sten hindurchz?gen?
 GerLut1545 Bist du nicht, der das Meer der gro©¬en, tiefen Wasser austrocknete, der den Grund des Meers zum Wege machte, da©¬ die Erl?seten dadurchgingen?
 GerSch Bist du nicht der, welcher das Meer, die Wasser der gro©¬en Flut, trockengelegt und die Tiefen des Meers zu einem Weg gemacht hat, da©¬ die Erl?sten hindurchzogen?
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ï ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥á? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô; ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í;
 ACV Is it not thou who dried up the sea, the waters of the great deep, who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
 AKJV Are you not it which has dried the sea, the waters of the great deep; that has made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
 ASV Is it not thou that driedst up the sea, the waters of the great deep; that madest the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
 BBE Did you not make the sea dry, the waters of the great deep? did you not make the deep waters of the sea a way for the Lord's people to go through?
 DRC Hast not thou dried up the sea, the water of the mighty deep, who madest the depth of the sea a way, that the delivered might pass over?
 Darby Is it not thou that dried up the sea, the waters of the great deep; that made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
 ESV (ch. 43:16; Ex. 14:21; Ps. 106:9) Was it not you who dried up the sea,the waters of the great deep,who made the depths of the sea a wayfor the redeemed to pass over?
 Geneva1599 Art not thou the same, which hath dried the Sea, euen the waters of the great deepe, making the depth of the Sea a way for the redeemed to passe ouer?
 GodsWord Didn't you dry up the sea, the water of the great ocean? You made a road in the depths of the sea so that the people reclaimed [by the LORD] might pass through it.
 HNV Isn¡¯t it you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to passover?
 JPS Art thou not it that dried up the sea, the waters of the great deep; that made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
 Jubilee2000 [Art] thou not he who dried up the sea, the waters of the great deep; he who turned the depths of the sea into a way, that the redeemed might pass over?
 LITV Was it not You drying up the sea, the waters of the great deep, who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass?
 MKJV Was it not You who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
 RNKJV Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
 RWebster Art thou not that which hath dried the sea , the waters of the great deep ; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over ?
 Rotherham Art not thou that which dried up?The Sea, The waters of the mighty Deep,?That which made of the abysses of the sea a road for the passing over of the redeemed?
 UKJV Are you not it which has dried the sea, the waters of the great deep; that has made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
 WEB Isn¡¯t it you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to passover?
 Webster [Art] thou not that which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
 YLT Art not Thou it that is drying up a sea, Waters of a great deep? That hath made deep places of a sea A way for the passing of the redeemed?
 Esperanto CXu ne vi elsekigis la maron, la akvon de grandega abismo, faris la maran profundon vojo por transiro de la liberigitoj?
 LXX(o) ¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô¥ò¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ç ¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥ñ¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø