|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 49Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ³×°¡ ³× ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ´©°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© À̵éÀ» ³º¾Ò´Â°í ³ª´Â Àڳฦ ÀÒ°í ¿Ü·Î¿öÁ³À¸¸ç »ç·ÎÀâÇô À¯¸®ÇÏ¿´°Å´Ã À̵éÀ» ´©°¡ ¾çÀ°ÇÏ¿´´Â°í ³ª´Â Ȧ·Î ³²¾Ò°Å´Ã À̵éÀº ¾îµð¼ »ý°å´Â°í Çϸ®¶ó |
KJV |
Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? |
NIV |
Then you will say in your heart, 'Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these--where have they come from?'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ¼ÓÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô »ý°¢Çϸ®¶ó. `À̰͵éÀ» ´©°¡ ³ª¿¡°Ô ³º¾Æ ÁÖ¾úÀ»±î ? ³ª´Â ÀÚ½ÄÀ» ¿©ÀÇ°í ´Ù½Ã ³ºÀ» ¼öµµ ¾ø´Â ¸öÀ̾ú´Âµ¥ ´©°¡ À̰͵éÀ» ÀÌ·¸°Ô Ű¿ö ÁÖ¾úÀ»±î ? ³ª È¥ÀÚ¸¸ »ì¾Æ ³²¾Ò¾ú´Âµ¥ À̰͵éÀÌ ´Ù ¾îµð¿¡¼ ¿ÔÀ»±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ¼ÓÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô »ý°¢Çϸ®¶ó. 'À̰͵éÀ» ´©°¡ ³ª¿¡°Ô ³º¾ÆÁÖ¾úÀ»±î. ³ª´Â ÀÚ½ÄÀ» ¿©ÀÇ°í ´Ù½Ã ³ºÀ» ¼öµµ ¾ø´Â ¸öÀ̾ú´Âµ¥ ´©°¡ À̰͵éÀ» ÀÌ·¸°Ô Ű¿öÁÖ¾úÀ»±î. ³ª È¥ÀÚ¸¸ »ì¾Æ ³²¾Ò¾ú´Âµ¥ À̰͵éÀÌ ´Ù ¾îµð¿¡¼ ¿ÔÀ»±î.'" |
Afr1953 |
Dan sal jy in jou hart s?: Wie het vir my hierdie kinders gebaar, aangesien ek kinderloos en onvrugbaar was, verban en verstote? En wie het hulle grootgemaak? Kyk, ek het toe alleen oorgebly; hierdie kinders -- waar was hulle? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¬¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ý¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬Ý¬à¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ñ? ¬ª ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú? ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬ñ¬ç ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ; ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ? |
Dan |
Da t©¡nker du i dit Hjerte: "Hvo f©ªdte mig dem? Jeg var jo barnl©ªs og gold, landflygtig og bortst©ªdt, hvo fostrede dem? Ene sad jeg tilbage, hvor kommer de fra?" |
GerElb1871 |
Und du wirst in deinem Herzen sprechen: Wer hat mir diese geboren, da ich doch der Kinder beraubt und unfruchtbar war, verbannt und umherirrend? (Eig. fernweggegangen) Und diese, wer hat sie gro©¬gezogen? Siehe, ich war ja allein ?briggeblieben; diese, wo waren sie? |
GerElb1905 |
Und du wirst in deinem Herzen sprechen: Wer hat mir diese geboren, da ich doch der Kinder beraubt und unfruchtbar war, verbannt und umherirrend? (Eig. fernweggegangen) Und diese, wer hat sie gro©¬gezogen? Siehe, ich war ja allein ?briggeblieben; diese, wo waren sie? |
GerLut1545 |
Du aber wirst sagen in deinem Herzen: Wer hat mir diese gezeuget? Ich bin unfruchtbar, einzeln, vertrieben und versto©¬en. Wer hat mir diese erzogen? Siehe, ich war einsam gelassen; wo waren denn diese? |
GerSch |
Alsdann wirst du bei dir selbst denken: Wer hat mir denn diese geboren, mir, der Kinderlosen und Unfruchtbaren, der Gefangenen und Versto©¬enen? Und wer hat mir diese erzogen? Siehe, ich war allein gelassen, wo waren denn diese? |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥Ó¥é? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥í¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ç¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï?, ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ç; ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥í; ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ì¥ï¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í; |
ACV |
Then thou shall say in thy heart, Who has begotten these for me, seeing I have been bereaved of my sons, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? And who has brought up these? Behold, I was left alone, these, where were they? |
AKJV |
Then shall you say in your heart, Who has begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? |
ASV |
Then shalt thou say in thy heart, Who hath (1) begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am (2) solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they? (1) Or borne 2) Or barren ) |
BBE |
Then you will say in your heart, Who has given me all these children? when my children had been taken from me, and I was no longer able to have others, who took care of these? when I was by myself, where then were these? |
DRC |
And thou shalt-say in thy heart: Who hath begotten these? I was barren and brought not forth, led away, and captive: and who hath brought up these? I was destitute and alone: and these, where were they? |
Darby |
And thou shalt say in thy heart, Who hath borne me these, seeing I had lost my children and was desolate, an exile, and driven about? and who hath brought up these? behold, I was left alone; these, where were they? |
ESV |
Then you will say in your heart:Who has borne me these? ([See ver. 20 above]) I was bereaved and barren,exiled and put away,but who has brought up these?Behold, I was left alone;from where have these come? |
Geneva1599 |
Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten mee these, seeing I am baren and desolate, a captiue and a wanderer to and from? and who hath nourished them? beholde, I was left alone: whence are these? |
GodsWord |
Then you will ask yourself, "Who has fathered these [children] for me? I was childless and unable to have children. I was exiled and rejected. Who raised these [children for me]? I was left alone. Where have they come from?" |
HNV |
Then you will say in your heart, ¡®Who has conceived these for me, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, anexile, and wandering back and forth? Who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?¡¯¡± |
JPS |
Then shalt thou say in thy heart: 'Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? And who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?' |
Jubilee2000 |
Then shalt thou say in thine heart, Who has begotten me these, seeing I had lost my children and [was] desolate, a stranger removed from my land? and who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where [had] they [been]? |
LITV |
Then you shall say in your heart, Who has borne these to me, for I am bereaved and desolate, turned aside and an exile; who then has brought up these? Behold, I was left alone. From where do these come ? |
MKJV |
Then you shall say in your heart, Who has borne me these, since I am bereaved, and desolate, turned aside and an exile, and who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they? |
RNKJV |
Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? |
RWebster |
Then shalt thou say in thy heart , Who hath begotten these for me, seeing I have lost my children , and am desolate , a captive , and moving to and fro ? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where have they been ? |
Rotherham |
Then shalt thou say in thy heart,?Who hath borne me, these, Seeing, I, have been bereaved and unfruitful, a captive and banished, These, therefore, who hath brought them up? Lo! I, was left, alone, These, where were they. |
UKJV |
Then shall you say in yours heart, Who has begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing back and forth? and who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? |
WEB |
Then you will say in your heart, ¡®Who has conceived these for me, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, anexile, and wandering back and forth? Who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?¡¯¡± |
Webster |
Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten these for me, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where [have] they [been]? |
YLT |
And thou hast said in thy heart: `Who hath begotten for me--these? And I bereaved and gloomy, A captive, and turned aside, And these--who hath nourished? Lo, I--I was left by myself, these--whence are they? |
Esperanto |
Tiam vi diros en via koro:Kiu naskis al mi cxi tiujn? mi estis ja seninfana kaj soleca, elpelita kaj forpusxita; kiu do edukis ilin? mi restis ja sola; kie do estis cxi tiuj? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥í ¥ì¥ï¥í¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥ì¥ï¥é ¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|