¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 49Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ÀÚ³àµéÀº »¡¸® °ÉÀ¸¸ç ³Ê¸¦ Çæ¸ç ³Ê¸¦ ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ´ø ÀÚµéÀº ³Ê¸¦ ¶°³ª°¡¸®¶ó |
KJV |
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. |
NIV |
Your sons hasten back, and those who laid you waste depart from you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê¸¦ ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å³ ÀÚµéÀÌ ¼µÑ·¯ ¸ðÀÌ´Ï ³Ê¸¦ Çã¹°°í Áþ¹â´ø ÀÚµéÀÌ ´Þ¾Æ³ª¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê¸¦ ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å³ ÀÚµéÀÌ ¼µÑ·¯ ¸ðÀÌ´Ï ³Ê¸¦ Çã¹°°í Áþ¹â´ø ÀÚµéÀÌ ´Þ¾Æ³ª¸®¶ó. |
Afr1953 |
Jou seuns kom gou, maar jou verwoesters en jou vernielers sal van jou af wegtrek. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à, ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Dine B©ªrn kommer ilende; de, som nedbr©ªd og lagde dig ©ªde, g?r bort. |
GerElb1871 |
Deine Kinder eilen herbei, deine Zerst?rer und deine Verw?ster ziehen aus dir hinweg. |
GerElb1905 |
Deine Kinder eilen herbei, deine Zerst?rer und deine Verw?ster ziehen aus dir hinweg. |
GerLut1545 |
Deine Baumeister werden eilen, aber deine Zerbrecher und Verst?rer werden sich davonmachen. |
GerSch |
Deine S?hne eilen herbei; aber die dich zerst?rt und verw?stet haben, sollen sich davonmachen! |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç? ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thy sons make haste. Thy destroyers and those who made thee waste shall go forth from thee. |
AKJV |
Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go forth of you. |
ASV |
Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee. |
BBE |
Your builders are coming quickly; your haters and those who made you waste will go out of you. |
DRC |
Thy builders are come: they that destroy thee and make thee waste shall go out of thee. |
Darby |
Thy sons shall make haste; thy destroyers and they that laid thee waste shall go forth from thee. |
ESV |
Your builders make haste; (Dead Sea Scroll; Masoretic Text Your children make haste) (See Zech. 1:18-21) your destroyers and those who laid you waste go out from you. |
Geneva1599 |
Thy builders make haste: thy destroiers and they that made thee waste, are departed from thee. |
GodsWord |
Your children will hurry back. Those who destroyed you and laid waste to you will leave you. |
HNV |
Your children make haste; your destroyers and those who made you waste shall go forth from you. |
JPS |
Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee. |
Jubilee2000 |
Thy builders shall come in haste; thy destroyers and those that made thee waste shall go forth of thee. |
LITV |
Your sons hurry; those destroying you and ruining you shall go out from you. |
MKJV |
Your sons shall make haste; those destroying you and ruining you shall go out from you. |
RNKJV |
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. |
RWebster |
Thy children shall make haste ; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee. |
Rotherham |
In haste are thy sons,?They who have been tearing thee down and laying thee waste, out of thee, let them go forth! |
UKJV |
Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go out of you. |
WEB |
Your children make haste; your destroyers and those who made you waste shall go forth from you. |
Webster |
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste, shall go forth from thee. |
YLT |
Hastened have those building thee, Those destroying thee, and laying thee waste, go out from thee. |
Esperanto |
Rapidos viaj konstruantoj; viaj detruantoj kaj viaj ekstermantoj eliros for de vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ö¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ô¥õ ¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ñ¥å¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |