¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 46Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º§Àº ¾þµå·¯Á³°í ´Àº¸´Â ±¸ºÎ·¯Á³µµ´Ù ±×µéÀÇ ¿ì»óµéÀº Áü½Â°ú °¡Ãà¿¡°Ô ½Ç·ÈÀ¸´Ï ³ÊÈñ°¡ ¶°¸Þ°í ´Ù´Ï´ø ±×°ÍµéÀÌ ÇǰïÇÑ Áü½ÂÀÇ ¹«°Å¿î ÁüÀÌ µÇ¾úµµ´Ù |
KJV |
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. |
NIV |
Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º§½ÅÀÌ ¾þµå·¯Áø´Ù. ´Àº¸½ÅÀÌ °Å²Ù·¯Áø´Ù. ±× ¿ì»óµéÀÌ Áü½Â°ú °¡Ãà¿¡°Ô ½Ç·Á °£´Ù. µé¾î´Ù ¿Ã·Á ³õÀ¸¸é, Áü½ÂÀÌ ½Æ°í °¡´Ù°¡ ÁöÄ¡µµ·Ï ¹«°Å¿î ÁüÀÌ µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º§½ÅÀÌ ¾þµå·¯Áø´Ù. ´Àº¸½ÅÀÌ °Å²Ù·¯Áø´Ù. ±× ¿ì»óµéÀÌ Áü½Â°ú ÁýÁü½Â¿¡°Ô ½Ç·Á°£´Ù. µé¾î´Ù ¿Ã·Á³õÀ¸¸é Áü½ÂÀÌ ½Æ°í °¡´Ù°¡ ÁöÄ¡µµ·Ï ¹«°Å¿î ÁüÀÌ µÈ´Ù. |
Afr1953 |
Bel het inmekaargesak, Nebo staan krom; hulle afgode is vir die diere en die vee; beelde wat julle rondgedra het, is opgelaai, 'n vrag vir die vermoeide diere. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Ô¬ì¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬£¬Ú¬Ý, ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ã¬Ö ¬¯¬Ö¬Ó¬à (¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß) ; ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ì¬ä ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß, ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬å¬Þ¬à¬â¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à. |
Dan |
I Kn©¡ er Bel, og Nebo er b©ªjet, deres billeder gives til Dyr og F©¡, de l©¡sses som byrde p? tr©¡tte Dyr |
GerElb1871 |
Bel kr?mmt sich, Nebo (Bel und Nebo waren die Hauptgottheiten von Babel) sinkt zusammen; ihre Bilder sind dem Saumtiere und dem Lastvieh zuteil geworden; eure Tragbilder (welche feierlich umhergetragen wurden; vergl. Kap 45,20; Jer. 10,5; Amos 5,26) sind aufgeladen, eine Last f?r das erm?dete Vieh. |
GerElb1905 |
Bel kr?mmt sich, Nebo (Bel und Nebo waren die Hauptgottheiten von Babel) sinkt zusammen; ihre Bilder sind dem Saumtiere und dem Lastvieh zuteil geworden; eure Tragbilder (welche feierlich umhergetragen wurden; vergl. Kap 45, 20; Jer. 10, 5; Amos 5, 26) sind aufgeladen, eine Last f?r das erm?dete Vieh. |
GerLut1545 |
Der Bel ist gebeuget, der Nebo ist gefallen, ihre G?tzen sind den Tieren und Vieh zuteil worden, da©¬ sie sich m?de tragen an eurer Last. |
GerSch |
Bel ist niedergesunken; Nebo zusammengebrochen; ihre Bilder sind den Tieren und dem Vieh aufgelegt; eure Tragbilder sind ihnen zur schweren Last geworden und machen sie m?de. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ì¥õ¥è¥ç ¥ï ¥Â¥ç¥ë, ¥å¥ê¥ô¥÷¥å¥í ¥ï ¥Í¥å¥â¥ø ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á¥é ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥ó¥é¥ê¥ï¥í. |
ACV |
Bel bows down, Nebo stoops, their idols are upon the beasts, and upon the cattle. The things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast. |
AKJV |
Bel bows down, Nebo stoops, their idols were on the beasts, and on the cattle: your carriages were heavy laden; they are a burden to the weary beast. |
ASV |
Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast . |
BBE |
Bel is bent down, Nebo is falling; their images are on the beasts and on the cattle: the things which you took about have become a weight to the tired beast. |
DRC |
BEL is broken, Nebo is destroyed: their idols are put upon beasts and cattle, your burdens of heavy weight even unto weariness. |
Darby |
Bel is bowed down, Nebo bendeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things ye carried are laid on, a burden to the weary beast . |
ESV |
The Idols of Babylon and the One True God (Jer. 50:2; 51:44; [ch. 21:9]) Bel bows down; Nebo stoops;their idols are on beasts and livestock;these things you carry are borneas burdens on weary beasts. |
Geneva1599 |
Bel is bowed downe: Nebo is fallen: their idoles were vpon the beastes, and vpon the cattell: they which did beare you, were laden with a wearie burden. |
GodsWord |
The god Bel bows down; the god Nebo stoops low. Their statues are seated on animals and cattle. The gods that you carry are burdens, a load for weary people. |
HNV |
Bel bows down, Nebo stoops; their idols are on the animals, and on the livestock: the things that you carried about are made aload, a burden to the weary animal. |
JPS |
Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle; the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast. |
Jubilee2000 |
Bel bowed down; Nebo is fallen; their images were placed [upon] animals and upon beasts [of burden] that will carry you, laden with yourselves, burden of weariness. |
LITV |
Bel has bowed; Nebo stoops; their idols are for the beast, and for the cattle; your things carried are loads; a burden for the weary. |
MKJV |
Bel bows down, Nebo stoops; their idols were on the beasts and on the cattle; the things you carried about have become a load, a burden for the weary. |
RNKJV |
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. |
RWebster |
Bel boweth down , Nebo stoopeth , their idols were upon the beasts , and upon the cattle : your carriages were heavily loaded ; they were a burden to the weary beast . |
Rotherham |
Bel, hath crouched, Nebo, is cowering, Their images, are delivered up to beast and to cattle,?The things ye carried about, are become a load, A burden, to the weary! |
UKJV |
Bel bows down, Nebo stoops, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaded; they are a burden to the weary beast. |
WEB |
Bel bows down, Nebo stoops; their idols are on the animals, and on the livestock: the things that you carried about aremade a load, a burden to the weary animal. |
Webster |
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your loads [were] heavy; [they were] a burden to the weary [beast]. |
YLT |
Bowed down hath Bel, stooping is Nebo, Their idols have been for the beast and for cattle, Your burdens are loaded, a burden to the weary. |
Esperanto |
Klinigxis Bel, falis Nebo; iliaj idoloj estas transdonitaj al bestoj kaj brutoj; tio, kion vi portadis, farigxis sxargxo por lacaj bestoj. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥â¥ç¥ë ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ä¥á¥ã¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥á ¥ø? ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ï¥ð¥é¥ø¥í¥ó¥é |