Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 46Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ±¸ºÎ·¯Á³°í ±×µéÀº ÀÏÁ¦È÷ ¾þµå·¯Á³À¸¹Ç·Î ±× ÁüÀ» ±¸ÇÏ¿© ³»Áö ¸øÇϰí ÀÚ±âµéµµ ÀâÇô °¬´À´Ï¶ó
 KJV They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
 NIV They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù ÇÔ²² °Å²Ù·¯Áö°í ¾þµå·¯Á® ÁüÀ» °ÇÁö±â´ÂÄ¿³ç, ÀúÈñµé ÀÚ½ÅÀÌ ±Í¾ç»ìÀÌ·Î ²ø·Á °¡´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù ÇÔ²² °Å²Ù·¯Áö°í ¾þµå·¯Á® ÁüÀ» °ÇÁö±â´ÂÄ¿³ç ÀúÈñµé ÀÚ½ÅÀÌ ±Í¾ç»ìÀÌ·Î ²ø·Á°¡´Â±¸³ª.
 Afr1953 Saam staan hulle krom, inmekaargesak; hulle kon die vrag nie red nie, maar het self in gevangenskap gegaan.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Ô¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß.
 Dan De b©ªjes, i Kn©¡ er de alle, de kan ikke frelse Byrden, og selv m? de vandre i Fangenskab.
 GerElb1871 Sie sind zusammengesunken, haben sich gekr?mmt allzumal und haben die Last nicht retten k?nnen; und sie selbst sind in die Gefangenschaft gezogen.
 GerElb1905 Sie sind zusammengesunken, haben sich gekr?mmt allzumal und haben die Last nicht retten k?nnen; und sie selbst sind in die Gefangenschaft gezogen.
 GerLut1545 Ja, sie fallen und beugen sich allesamt und k?nnen die Last nicht wegbringen, sondern ihre Seelen m?ssen ins Gef?ngnis gehen.
 GerSch Sie sind miteinander zusammengebrochen und niedergesunken und vermochten die Last nicht zu retten; sie selbst mu©¬ten in die Gefangenschaft gehen.
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ê¥á¥ì¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í.
 ACV They stoop, they bow down together. They could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
 AKJV They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
 ASV They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
 BBE They are bent down, they are falling together: they were not able to keep their images safe, but they themselves have been taken prisoner.
 DRC They are consumed, and are broken together: they could not save him that carried them, and they themselves shall go into captivity.
 Darby They bend, they are bowed down together; they could not deliver the burden, and themselves are gone into captivity.
 ESV They stoop; they bow down together;they cannot save the burden,but ([Jer. 48:7; Hos. 10:5, 6]) themselves go into captivity.
 Geneva1599 They are bowed downe, and fallen together: for they coulde not rid them of the burden, and their soule is gone into captiuitie.
 GodsWord These gods stoop low and bow down together. They aren't able to escape with heavy loads. They go away into captivity.
 HNV They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
 JPS They stoop, they bow down together, they could not deliver the burden; and themselves are gone into captivity.
 Jubilee2000 They stoop, they are fallen together; they could not escape from the burden, and their soul had to go into captivity.
 LITV They stoop; they bow together; they are not able to deliver the burden; and their soul has gone into captivity.
 MKJV They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but they themselves have gone into captivity.
 RNKJV They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
 RWebster They stoop , they bow down together ; they could not deliver the burden , but themselves have gone into captivity . {themselves: Heb. their soul}
 Rotherham They have cowered they have crouched at once, And they cannot rescue the burden,?But their own soul, into captivity, hath departed.
 UKJV They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
 WEB They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
 Webster They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves have gone into captivity.
 YLT They have stooped, they have bowed together, They have not been able to deliver the burden, And themselves into captivity have gone.
 Esperanto Ili klinigxis kaj falis kune, ne povis savi sian sxargxon, kaj mem iris en malliberecon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï¥í¥ó¥é ¥á¥ì¥á ¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ø¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é ¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø