¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 46Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ±¸ºÎ·¯Á³°í ±×µéÀº ÀÏÁ¦È÷ ¾þµå·¯Á³À¸¹Ç·Î ±× ÁüÀ» ±¸ÇÏ¿© ³»Áö ¸øÇϰí ÀÚ±âµéµµ ÀâÇô °¬´À´Ï¶ó |
KJV |
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. |
NIV |
They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù ÇÔ²² °Å²Ù·¯Áö°í ¾þµå·¯Á® ÁüÀ» °ÇÁö±â´ÂÄ¿³ç, ÀúÈñµé ÀÚ½ÅÀÌ ±Í¾ç»ìÀÌ·Î ²ø·Á °¡´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù ÇÔ²² °Å²Ù·¯Áö°í ¾þµå·¯Á® ÁüÀ» °ÇÁö±â´ÂÄ¿³ç ÀúÈñµé ÀÚ½ÅÀÌ ±Í¾ç»ìÀÌ·Î ²ø·Á°¡´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Saam staan hulle krom, inmekaargesak; hulle kon die vrag nie red nie, maar het self in gevangenskap gegaan. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Ô¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß. |
Dan |
De b©ªjes, i Kn©¡ er de alle, de kan ikke frelse Byrden, og selv m? de vandre i Fangenskab. |
GerElb1871 |
Sie sind zusammengesunken, haben sich gekr?mmt allzumal und haben die Last nicht retten k?nnen; und sie selbst sind in die Gefangenschaft gezogen. |
GerElb1905 |
Sie sind zusammengesunken, haben sich gekr?mmt allzumal und haben die Last nicht retten k?nnen; und sie selbst sind in die Gefangenschaft gezogen. |
GerLut1545 |
Ja, sie fallen und beugen sich allesamt und k?nnen die Last nicht wegbringen, sondern ihre Seelen m?ssen ins Gef?ngnis gehen. |
GerSch |
Sie sind miteinander zusammengebrochen und niedergesunken und vermochten die Last nicht zu retten; sie selbst mu©¬ten in die Gefangenschaft gehen. |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ê¥á¥ì¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í. |
ACV |
They stoop, they bow down together. They could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. |
AKJV |
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. |
ASV |
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. |
BBE |
They are bent down, they are falling together: they were not able to keep their images safe, but they themselves have been taken prisoner. |
DRC |
They are consumed, and are broken together: they could not save him that carried them, and they themselves shall go into captivity. |
Darby |
They bend, they are bowed down together; they could not deliver the burden, and themselves are gone into captivity. |
ESV |
They stoop; they bow down together;they cannot save the burden,but ([Jer. 48:7; Hos. 10:5, 6]) themselves go into captivity. |
Geneva1599 |
They are bowed downe, and fallen together: for they coulde not rid them of the burden, and their soule is gone into captiuitie. |
GodsWord |
These gods stoop low and bow down together. They aren't able to escape with heavy loads. They go away into captivity. |
HNV |
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. |
JPS |
They stoop, they bow down together, they could not deliver the burden; and themselves are gone into captivity. |
Jubilee2000 |
They stoop, they are fallen together; they could not escape from the burden, and their soul had to go into captivity. |
LITV |
They stoop; they bow together; they are not able to deliver the burden; and their soul has gone into captivity. |
MKJV |
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but they themselves have gone into captivity. |
RNKJV |
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. |
RWebster |
They stoop , they bow down together ; they could not deliver the burden , but themselves have gone into captivity . {themselves: Heb. their soul} |
Rotherham |
They have cowered they have crouched at once, And they cannot rescue the burden,?But their own soul, into captivity, hath departed. |
UKJV |
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. |
WEB |
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. |
Webster |
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves have gone into captivity. |
YLT |
They have stooped, they have bowed together, They have not been able to deliver the burden, And themselves into captivity have gone. |
Esperanto |
Ili klinigxis kaj falis kune, ne povis savi sian sxargxon, kaj mem iris en malliberecon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï¥í¥ó¥é ¥á¥ì¥á ¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ø¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é ¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í |