¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 45Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¾Ë¸®¸ç Áø¼úÇÏ°í ¶Ç ÇÔ²² ÀdzíÇÏ¿© º¸¶ó ÀÌ ÀÏÀ» ¿¾ºÎÅÍ µè°Ô ÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ÀÌÀüºÎÅÍ ±×°ÍÀ» ¾Ë°Ô ÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¾Æ´Ï³Ä ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø³ª´Ï ³ª´Â °øÀǸ¦ ÇàÇÏ¸ç ±¸¿øÀ» º£Çª´Â Çϳª´ÔÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. |
NIV |
Declare what is to be, present it--let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the LORD? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÒ ¸»ÀÌ Àְŵç ÇØ º¸¾Æ¶ó. Áõ°Å°¡ ÀÖ°Åµç ³»³õ¾Æ º¸¾Æ¶ó. ¼·Î ÀdzíÇØ º¸¾Æ¶ó. óÀ½¿¡ ±×°ÍÀ» µé·Á ÁØ ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä ? ¿¹ÀüºÎÅÍ ±×°ÍÀ» ÀÏ·¯ ÁØ ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä ? ³ª ¾ßÈѹۿ¡ ´©°¡ ÀÖ´À³Ä ? ³ª´Â Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿ö ±¸¿øÀ» ÀÌ·ç´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ï, ³ª¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀº ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÒ ¸»ÀÌ Àְŵç ÇØº¸¾Æ¶ó. Áõ°Å±â ÀÖ°Åµç ³» ³õ¾Æº¸¾Æ¶ó. ¼·Î ÀdzíÇØ º¸¾Æ¶ó. óÀ½¿¡ ±×°ÍÀ» µé·ÁÁØ ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä. ³ª ¿©È£¿Í¹Û¿¡ ´©°¡ ÀÖ´À³Ä. ³ª´Â Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿ö ±¸¿øÀ» ÀÌ·ç´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ï ³ª¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀº ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Verkondig en bring voor, ja, laat hulle saam raad hou: Wie het dit van ouds af laat hoor, lank tevore dit verkondig? Is dit nie Ek, die HERE, nie? En buiten My is daar geen ander God nie: 'n regverdige en reddende God is daar buiten My nie. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú; ¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à. ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ô¬à ¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ? ¬¯¬Ö ¬¡¬Ù ¬Ý¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥? ¬ª ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬¢¬à¬Ô ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬®¬Ö¬ß; ¬¢¬à¬Ô ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
Forkynd det, kom frem dermed, lad dem r?dsl? sammen: Hvo kundgjorde dette tilforn, forkyndte det forud? Mon ikke jeg, som er HERREN? Uden mig er der ingen Gud, uden mig er der ingen retf©¡rdig, frelsende Gud. |
GerElb1871 |
Tut kund und bringet herbei; (Vergl. Kap. 41,21. 22) ja, beraten m?gen sie sich miteinander! Wer hat dieses von alters her h?ren lassen, vorl?ngst es verk?ndet? Nicht ich, Jehova? und es ist sonst kein Gott au©¬er mir; ein gerechter und rettender Gott (El) ist keiner au©¬er mir! |
GerElb1905 |
Tut kund und bringet herbei; (Vergl. Kap. 41, 21. 22) ja, beraten m?gen sie sich miteinander! Wer hat dieses von alters her h?ren lassen, vorl?ngst es verk?ndet? Nicht ich, Jehova? Und es istsonst kein Gott au©¬er mir; ein gerechter und rettender Gott (El) ist keiner au©¬er mir! |
GerLut1545 |
Verk?ndiget und macht euch herzu; ratschlaget miteinander! Wer hat dies lassen sagen von alters her und dazumal verk?ndiget? Habe ich's nicht getan, der HERR? Und ist sonst kein Gott ohne ich, ein gerechter Gott und Heiland; und keiner ist ohne ich. |
GerSch |
Saget an und bringet vor; ja, sie m?gen sich miteinander beraten! Wer hat solches vorl?ngst zu wissen gegeben? Oder wer hat es von Anfang her verk?ndigt? War Ich es nicht, der HERR, au©¬er dem kein anderer Gott ist, der gerechte Gott und Erretter? Au©¬er mir ist keiner. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á, ¥á? ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥é? ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç?; ¥ó¥é? ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥î ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô; ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?; ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥È¥å¥ï? ¥È¥å¥ï? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Declare ye, and bring it forth. Yea, let them take counsel together. Who has shown this from ancient time? Who has declared it of old? Have not I, LORD? And there is no other God besides me, a just God and a Savior. There is none besides me. |
AKJV |
Tell you, and bring them near; yes, let them take counsel together: who has declared this from ancient time? who has told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Savior; there is none beside me. |
ASV |
Declare ye, and (1) bring it forth; yea, let them take counsel together: who hath showed this from ancient time? who hath declared it of old? have not I, Jehovah? and there is no God else besides me, a just God and a Saviour; there is none besides me. (1) Or bring them near ) |
BBE |
Give the word, put forward your cause, let us have a discussion together: who has given news of this in the past? who made it clear in early times? did not I, the Lord? and there is no God but me; a true God and a saviour; there is no other. |
DRC |
Tell ye, and come, and consult together: who hath declared this from the beginning, who hath foretold this from that time? Have not I the Lord, and there is no God else besides me? A just God and a saviour, there is none besides me. |
Darby |
Declare and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath caused this to be heard from ancient time? who hath declared it long ago? Is it not I, Jehovah? And there is no God else beside me; a just *God and a Saviour, there is none besides me. |
ESV |
([ch. 41:22, 26; 43:9]) Declare and present your case;let them take counsel together!Who told this long ago?Who declared it of old?Was it not I, the Lord?And there is no other god besides me,a righteous God ([ch. 43:11]) and a Savior;there is none besides me. |
Geneva1599 |
Tell ye and bring them, and let them take counsell together, who hath declared this from the beginning? or hath tolde it of olde? Haue not I the Lord? and there is none other God beside me, a iust God, and a Sauiour: there is none beside me. |
GodsWord |
Speak and present your case. Yes, let them consult one another. Who revealed this in the distant past and predicted it long ago? Wasn't it I, the LORD? There is no other God except me. There is no other righteous God and Savior besides me. |
HNV |
Declare and present it.Yes, let them take counsel together.Who has shown this from ancient time?Who has declared it of old?Haven¡¯t I, the LORD?There is no other God besides me, a just God and a Savior;There is no one besides me. |
JPS |
Declare ye, and bring them near, yea, let them take counsel together: Who hath announced this from ancient time, and declared it of old? Have not I the LORD? And there is no God else beside Me, a just God and a Saviour; there is none beside Me. |
Jubilee2000 |
Tell ye, and bring [them] near; [yea], let them take counsel together; who caused this to be heard from the beginning and has declared it from that time, except me, the LORD? and [there is] no God beside me; a just God and a Saviour; [there is] no one besides me. |
LITV |
Declare and bring near; yea, let them consult together. Who has revealed this of old; who has told it from then? Is it not I, Jehovah? And there is no God other than Me; a just God and a Savior; there is none except Me. |
MKJV |
Declare and bring near; yea, let them take counsel together. Who has declared this of old? Who has told it from then? Is it not I, the LORD? And there is no other God besides Me; a just God and a Savior; there is none besides Me. |
RNKJV |
Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I ????? and there is no Elohim else beside me; a just El and a Saviour; there is none besides me. |
RWebster |
Tell ye, and bring them near ; yea, let them take counsel together : who hath declared this from ancient time ? who hath told it from that time? have not I the LORD ? and there is no God else besides me; a just God and a Saviour ; there is none besides me. |
Rotherham |
Tell ye?and bring near, Yea let them take counsel, together,?Who let this be known aforetime. In time past, declared it? Was it not, I?Yahweh? And there is none else that is God besides me, A GOD, righteous and ready to save, There is none, besides me! |
UKJV |
Tell all of you, and bring them near; yea, let them take counsel together: who has declared this from ancient time? who has told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. |
WEB |
Declare and present it.Yes, let them take counsel together.Who has shown this from ancient time?Who has declared it of old?Haven¡¯t I, Yahweh?There is no other God besides me, a just God and a Savior;There is no one besides me. |
Webster |
Tell ye, and bring [them] near; yes, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? [who] hath told it from that time? [have] not I the LORD? and [there is] no God else besides me; a just God and a Savior; [there is] none besides me. |
YLT |
Declare ye, and bring near, Yea, they take counsel together, Who hath proclaimed this from of old? From that time hath declared it? Is it not I--Jehovah? And there is no other god besides Me, A God righteous and saving, there is none save Me. |
Esperanto |
Diru, ecx interproksimigxu kaj interkonsiligxu:kiu anoncis tion en la antikva tempo, kaj diris tion antauxlonge? cxu ne Mi, la Eternulo? kaj ne ekzistas alia Dio krom Mi, la Dio vera kaj la helpanto; ekzistas neniu krom Mi. |
LXX(o) |
¥å¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥é¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥á ¥ó¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ó¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥î ¥å¥ì¥ï¥ô |