Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 45Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿­¹æ Áß¿¡¼­ Çdz­ÇÑ ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ¸ð¿© ¿À¶ó ÇÔ²² °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À¶ó ³ª¹« ¿ì»óÀ» °¡Áö°í ´Ù´Ï¸ç ±¸¿øÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ½Å¿¡°Ô ±âµµÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¹«ÁöÇÑ ÀÚµéÀ̴϶ó
 KJV Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
 NIV "Gather together and come; assemble, you fugitives from the nations. Ignorant are those who carry about idols of wood, who pray to gods that cannot save.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµé¾Æ ´Ù ¸ð¿© ¿À³Ê¶ó. ¸ñ»óÀ» »õ°Ü ¶°¹Þµé°í ´Ù´Ï´Â ÀÚµé¾Æ »ì·Á ÁÙ Èûµµ ¾ø´Â ½Å¿¡°Ô ±âµµÇÏ´Â ¹Ùº¸µé¾Æ
 ºÏÇѼº°æ ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµé¾Æ. ´Ù ¸ð¿©¿À³Ê¶ó. ¸ñ»óÀ» »õ°Ü ¶°¹Þµé°í ´Ù´Ï´Â ÀÚµé¾Æ. »ì·ÁÁÙ Èûµµ ¾ø´Â ½Å¿¡°Ô ±âµµÇÏ´Â ¹Ùº¸µé¾Æ.
 Afr1953 Versamel julle en kom, kom almal nader, julle wat uit die nasies ontvlug het! Hulle weet niks, wat die hout van hul gesnede beeld dra en 'n god aanbid wat nie kan verlos nie.
 BulVeren ¬³¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö! ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú.
 Dan Kom samlede hid, tr©¡d frem til Hobe, I Folkenes undslupne! Uvidende er de, som b©¡rer et Billede af Tr©¡, de, som beder til en Gud, der ikke kan frelse.
 GerElb1871 Versammelt euch und kommet, n?hert euch insgesamt, ihr Entronnenen der Nationen! Es haben keine Erkenntnis, die das Holz ihres geschnitzten Bildes tragen und zu einem Gott (El) flehen, der nicht retten kann.
 GerElb1905 Versammelt euch und kommet, n?hert euch insgesamt, ihr Entronnenen der Nationen! Es haben keine Erkenntnis, die das Holz ihres geschnitzten Bildes tragen und zu einem Gott (El) flehen, der nichtretten kann.
 GerLut1545 La©¬ sich versammeln und kommen miteinander herzu die Helden der Heiden, die nichts wissen und tragen sich mit den Kl?tzen ihrer G?tzen und flehen dem Gott, der nicht helfen kann.
 GerSch Versammelt euch, kommt, tretet allzumal herzu, ihr Entronnenen unter den Heiden! Sie haben keinen Verstand, die das Holz ihrer G?tzen tragen und zu einem Gott beten, der ihnen nicht helfen kann.
 UMGreek ¥Ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ò¥å¥ò¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥ï¥ç¥ò¥é¥í, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç.
 ACV Assemble yourselves and come, draw near together, ye that are escaped of the nations. They have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray to a god that cannot save.
 AKJV Assemble yourselves and come; draw near together, you that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray to a god that cannot save.
 ASV Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
 BBE Come together, even come near, you nations who are still living: they have no knowledge who take up their image of wood, and make prayer to a god in whom is no salvation.
 DRC Assemble yourselves, and come, and draw near together, ye that are saved of the Gentiles: they have no knowledge that set up the wood of their graven work, and pray to a god that cannot save.
 Darby Gather yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations. They have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a *god that cannot save.
 ESV ([ch. 41:1]) Assemble yourselves and come;draw near together,you survivors of the nations! ([ch. 44:18, 19; 48:5-7]) They have no knowledgewho (ch. 46:1, 7; Jer. 10:5) carry about their wooden idols, ([ch. 44:17]) and keep on praying to a godthat cannot save.
 Geneva1599 Assemble your selues, and come: drawe neere together, ye abiect of the Gentiles: they haue no knowledge, that set vp the wood of their idole, and pray vnto a god, that cannot saue them.
 GodsWord Come here, you refugees from the nations. Ignorant people carry wooden idols and pray to gods that cannot save [anyone].
 HNV ¡°Assemble yourselves and come.Draw near together, you who have escaped from the nations.Those have no knowledge who carry the wood of their engraved image,and pray to a god that can¡¯t save.
 JPS Assemble yourselves and come, draw near together, ye that are escaped of the nations; they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
 Jubilee2000 Assemble yourselves and come; draw near together, all ye [that are] escaped of the Gentiles. They have no knowledge that set up the wood of their graven image and pray unto the god [that] does not save.
 LITV Gather yourselves and come; draw near together, escaped ones of the nations; the ones who set up the wood of their carved image, and the ones who pray to a god who cannot save; they know nothing.
 MKJV Gather yourselves and come; draw near together, escaped ones of the nations; those who set up the wood of their graven image, and those that pray to a god that cannot save. They know nothing.
 RNKJV Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto an el that cannot save.
 RWebster Assemble yourselves and come ; draw near together , ye that have escaped of the nations : they have no knowledge that set up the wood of their graven image , and pray to a god that cannot save .
 Rotherham Assemble yourselves and come Draw near together, ye escaped of the nations,?They know not Who carry the wood of their carved image, And pray unto a GOD who cannot save.
 UKJV Assemble yourselves and come; draw near together, all of you that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
 WEB ¡°Assemble yourselves and come.Draw near together, you who have escaped from the nations.Those have no knowledge who carry the wood of their engraved image,and pray to a god that can¡¯t save.
 Webster Assemble yourselves and come; draw near together, ye [that have] escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray to a god [that] cannot save.
 YLT Be gathered, and come in, Come nigh together, ye escaped of the nations, They have not known, Who are lifting up the wood of their graven image, And praying unto a god that saveth not.
 Esperanto Kolektigxu kaj venu, alproksimigxu kune, cxiuj savitoj el la nacioj. Senprudentaj estas tiuj, kiuj portas siajn lignajn idolojn, kaj pregxas al dio, kiu ne povas helpi.
 LXX(o) ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥å¥ó¥å ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥á¥ì¥á ¥ï¥é ¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ã¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ø¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø