¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 45Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì»óÀ» ¸¸µå´Â ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ¸ç ¿åÀ» ¹Þ¾Æ ´Ù ÇÔ²² ¼ö¿å Áß¿¡ µé¾î°¥ °ÍÀÌ·ÎµÇ |
KJV |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. |
NIV |
All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ºÀ» ³»¸ç ³Ê¿¡°Ô ´Þ·Áµå´Â ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ¾îÀ̾øÀÌ Ã¢ÇǸ¦ ´çÇϸ®¶ó. ¿ì»óÀ» Á¶°¢ÇÏ´Â ±×µéÀº âÇÇÇØ¼ ²Ç¹«´Ï¸¦ »©¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ºÀ» ³»¸ç ³Ê¿¡°Ô ´Þ·Áµå´Â ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ¾îÀ̾øÀÌ Ã¢ÇǸ¦ ´çÇϸ®¶ó. ¿ì»óÀ» Á¶°¢ÇÏ´Â ±×µéÀº âÇÇÇØ¼ ²Ç¹«´Ï¸¦ »©¸®¶ó. |
Afr1953 |
Hulle het beskaamd gestaan en ook in die skande gekom, hulle almal; hulle het tesame met skande heengegaan -- die wat afgode maak. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬Ú ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ñ¬ä, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬á¬à¬Ù¬à¬â, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú. |
Dan |
Skam og Sk©¡ndsel bliver alle hans Fjender til Del, til Hobe g?r Gudemagerne om med Sk©¡ndsel. |
GerElb1871 |
Sie alle werden besch?mt (Eig. sind besch?mt worden usw.) und auch zu Schanden, sie gehen insgesamt mit Schande dahin, die G?tzenmacher. (Eig. die K?nstler von G?tzengestalten) |
GerElb1905 |
Sie alle werden besch?mt (Eig. sind besch?mt worden) und auch zu Schanden, sie gehen insgesamt mit Schande dahin, die G?tzenmacher. (Eig. die K?nstler von G?tzengestalten) |
GerLut1545 |
Aber die G?tzenmacher m?ssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen. |
GerSch |
Es sollen sich sch?men und zuschanden werden, es sollen sich insgesamt besch?mt davonmachen alle G?tzenverfertiger! |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ã¥å¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
They shall be put to shame, yea, confounded, all of them. They shall go into confusion together who are makers of idols. |
AKJV |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. |
ASV |
They shall be put to shame, yea, confounded, all of them; they shall go into confusion together that are makers of idols. |
BBE |
All those who have gone against him will be put to shame; the makers of images will be made low. |
DRC |
They are all confounded and ashamed: the forgers of errors are gone together into confusion. |
Darby |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them; they shall go away in confusion together, the makers of idols. |
ESV |
(See ch. 42:17) All of them are put to shame and confounded;the makers of idols go in confusion together. |
Geneva1599 |
All they shalbe ashamed and also confounded: they shall goe to confusion together, that are the makers of images. |
GodsWord |
Those who make idols will be ashamed and disgraced. They will go away completely disgraced. |
HNV |
They will be disappointed,yes, confounded, all of them.Those who are makers of idols will go into confusion together. |
JPS |
They shall be ashamed, yea, confounded, all of them; they shall go in confusion together that are makers of idols. |
Jubilee2000 |
They shall be ashamed and also confounded, all of them; all the makers of idols shall go forth ashamed. |
LITV |
They shall be ashamed, and also are disgraced, all of them. Together they go into disgrace, carvers of images. |
MKJV |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them; they who are makers of idols shall go into disgrace together. |
RNKJV |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. |
RWebster |
They shall be ashamed , and also confounded , all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols . |
Rotherham |
They have turned pale and even been put to shame, all of them,?Together have they gone into disgrace, have the makers of images: |
UKJV |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. |
WEB |
They will be disappointed,yes, confounded, all of them.Those who are makers of idols will go into confusion together. |
Webster |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together [that are] makers of idols. |
YLT |
They have been ashamed, And they have even blushed--all of them, Together gone in confusion have those carving images. |
Esperanto |
Hontigataj kaj malhonorataj ili cxiuj estas; kune kun ili iros en honto la farantoj de idoloj. |
LXX(o) |
¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥í¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥í¥ç¥ò¥ï¥é |