¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 45Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±¸¿øÀÚ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© Áø½Ç·Î ÁÖ´Â ½º½º·Î ¼û¾î °è½Ã´Â Çϳª´ÔÀ̽ôÏÀÌ´Ù |
KJV |
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. |
NIV |
Truly you are a God who hides himself, O God and Savior of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ³Êµµ ¸ô·¡ ³Ê¸¦ º¸»ìÇǼ̴Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô, ±¸¼¼ÁÖ²²¼ ³Ê¸¦ º¸»ìÇǼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ³Êµµ ¸ô·¡ ³Ê¸¦ º¸»ìÇǼ̴Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô, ±¸¼¼ÁÖ²²¼ ³Ê¸¦ º¸»ìÇǼ̴Ù. |
Afr1953 |
Waarlik, U is 'n God wat U verborge hou, die God van Israel, die Heiland. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð! |
Dan |
Sandelig, du er en Gud, som er skjult, Israels Gud er en Frelser! |
GerElb1871 |
Wahrlich, du bist ein Gott, (El) der sich verborgen h?lt, du Gott Israels, du Heiland! - (O. Retter, Helfer) |
GerElb1905 |
Wahrlich, du bist ein Gott, (El) der sich verborgen h?lt, du Gott Israels, du Heiland! - (O. Retter, Helfer) |
GerLut1545 |
F?rwahr, du bist ein verborgener Gott, du Gott Israels, der Heiland! |
GerSch |
F?rwahr, du bist ein Gott, der sich verborgen h?lt, du Gott Israels, ein Erretter! |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï?, ¥È¥å¥å ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ. |
ACV |
Verily thou are a God who hides thyself, O God of Israel, the Savior. |
AKJV |
Truly you are a God that hide yourself, O God of Israel, the Savior. |
ASV |
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. |
BBE |
Truly, you have a secret God, the God of Israel is a Saviour! |
DRC |
Verily thou art a hidden God, the God of Israel the saviour. |
Darby |
Verily thou art a *God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. ... |
ESV |
(ch. 57:17) Truly, you are a God who hides yourself,O God of Israel, the Savior. |
Geneva1599 |
Verely thou, O God, hidest thy selfe, O God, the Sauiour of Israel. |
GodsWord |
Certainly, you are a God who has hidden himself. You are the God of Israel, the Savior! |
HNV |
Most certainly you are a God who hid yourself,God of Israel, the Savior.¡¯¡± |
JPS |
Verily Thou art a God that hidest Thyself, O God of Israel, the Saviour. |
Jubilee2000 |
Verily thou [art] God, that thou [might] hide thyself; God of Israel, who saves. |
LITV |
Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, the Savior. |
MKJV |
Truly You are a God who hides Yourself, O God of Israel, the Savior. |
RNKJV |
Verily thou art an El that hidest thyself, O Elohim of Israel, the Saviour. |
RWebster |
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel , the Saviour . |
Rotherham |
Surely, thou, art a GOD utterly hiding thyself,?O God of Israel, able to save! |
UKJV |
Verily you are a God that hide yourself, O God of Israel, the Saviour. |
WEB |
Most certainly you are a God who hid yourself,God of Israel, the Savior.¡¯¡± |
Webster |
Verily thou [art] a God that hidest thyself, O God of Israel, the Savior. |
YLT |
Surely Thou art a God hiding Thyself, God of Israel--Saviour! |
Esperanto |
Vere Vi estas Dio Sin kasxanta, Dio de Izrael, Savanto. |
LXX(o) |
¥ò¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é¥ì¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ |