¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 45Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ °øÀÇ·Î ±×¸¦ ÀÏÀ¸Å²Áö¶ó ±×ÀÇ ¸ðµç ±æÀ» °ð°Ô Çϸ®´Ï ±×°¡ ³ªÀÇ ¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇÒ °ÍÀÌ¸ç »ç·ÎÀâÈù ³» ¹é¼ºÀ» °ªÀ̳ª °±À½ÀÌ ¾øÀÌ ³õÀ¸¸®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. |
NIV |
I will raise up Cyrus in my righteousness: I will make all his ways straight. He will rebuild my city and set my exiles free, but not for a price or reward, says the LORD Almighty." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ±×¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ½Â¸®ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×ÀÇ ¾Õ±æÀ» ÆòźÇÏ°Ô ´Û¾Æ ÁØ °Íµµ ³ª´Ù. ±×°¡ ³ªÀÇ µµÀ¾À» Àç°ÇÇϸ®¶ó. Æ÷·Î µÈ ³» ¹é¼ºÀ» ÇØ¹æ½Ã۸®¶ó. ´ñ°¡µµ ¼±¹°µµ ¾Æ´Ï ¹Þ°í ÇØ¹æ½Ã۸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ±×¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ½Â¸®ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×ÀÇ ¾Õ±æÀ» ÆòźÇÏ°Ô ´Û¾ÆÁØ °Íµµ ³ª´Ù. ±×°¡ ³ªÀÇ µµÀ¾À» Àç°ÇÇϸ®¶ó. Æ÷·ÎµÈ ³» ¹é¼ºÀ» ÇØ¹æ½Ã۸®¶ó. ´ë°¡µµ ¼±¹°µµ ¾Æ´Ï ¹Þ°í ÇØ¹æ½Ã۸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù." |
Afr1953 |
Ek het hom verwek in geregtigheid, en al sy we? sal Ek gelykmaak; hy sal my stad bou en my ballinge loslaat sonder koopprys en sonder geskenk, s? die HERE van die le?rskare. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ; ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬å¬á ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
det var mig, som vakte ham i Retf©¡rd, jeg j©¡vner alle hans Veje; han skal bygge min By og give mine bortf©ªrte fri ikke for L©ªn eller Gave, siger H©¡rskarers HERRE. |
GerElb1871 |
Ich habe ihn erweckt in Gerechtigkeit, und alle seine Wege werde ich ebnen; er wird meine Stadt bauen und meine Weggef?hrten entlassen, nicht um Kaufgeld und nicht um ein Geschenk, spricht Jehova der Heerscharen. |
GerElb1905 |
Ich habe ihn erweckt in Gerechtigkeit, und alle seine Wege werde ich ebnen; er wird meine Stadt bauen und meine Weggef?hrten entlassen, nicht um Kaufgeld und nicht um ein Geschenk, spricht Jehova der Heerscharen. |
GerLut1545 |
Ich habe ihn erweckt in Gerechtigkeit, und alle seine Wege will ich eben machen. Er soll meine Stadt bauen und meine Gefangenen loslassen, nicht um Geld noch um Geschenke, spricht der HERR Zebaoth. |
GerSch |
Ich habe ihn erweckt in Gerechtigkeit und will alle seine Wege ebnen. Er wird meine Stadt bauen und meine Gefangenen loslassen; und zwar weder um Geld noch um Gaben, spricht der HERR der Heerscharen. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥å ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥å ¥ä¥ø¥ñ¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways. He shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, says LORD of hosts. |
AKJV |
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, said the LORD of hosts. |
ASV |
I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts. |
BBE |
I have sent him out to overcome the nations, and I will make all his ways straight: I will give him the work of building my town, and he will let my prisoners go free, without price or reward, says the Lord of armies. |
DRC |
I have raised him up to justice, and I will direct all his ways: he shall build my city, and let go my captives, not for ransom, nor for presents, saith the Lord the God of hosts. |
Darby |
It is I that have raised him up in righteousness, and I will make all his ways straight: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts. |
ESV |
(ch. 41:2) I have stirred him up in righteousness, ([ver. 2]) and I will make all his ways level; (See ch. 44:28) he shall build my city (ch. 49:25; 51:14; 52:3) and set my exiles free,not for price or reward,says the Lord of hosts. |
Geneva1599 |
I haue raised him vp in righteousnesse, and I will direct all his wayes: he shall build my citie, and he shall let goe my captiues, not for price nor rewarde, saith the Lord of hostes. |
GodsWord |
I prepared Cyrus for my righteous purpose. I will make all his roads straight. He will build my city and let my exiles go free without any payment or any reward, says the LORD of Armies. |
HNV |
I have raised him up in righteousness,and I will make straight all his ways.He shall build my city,and he shall let my exiles go free,not for price nor reward,¡± says the LORD of Hosts. |
JPS |
I have roused him up in victory, and I make level all his ways; he shall build My city, and he shall let Mine exiles go free, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. |
Jubilee2000 |
I have awakened him in righteousness, and I will make straight all his ways; he shall build my city, and he shall loose my captives, not for price nor for bribes, saith the LORD of the hosts. |
LITV |
I raised him up in righteousness, and have made straight all his ways. He shall build My city, and he will release My captives; not for price, nor for reward, says Jehovah of Hosts. |
MKJV |
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways; he shall build My city, and he shall let My captives go, not for price nor reward, says the LORD of hosts. |
RNKJV |
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith ???? of hosts. |
RWebster |
I have raised him up in righteousness , and I will direct all his ways : he shall build my city , and he shall let go my captives , not for price nor reward , saith the LORD of hosts . {direct: or, make straight} |
Rotherham |
I, have roused him up in righteousness, And all his roads, will I level,?He, shall build my city, And my captives, shall he let go, Not for price, nor for bribe, Saith Yahweh of hosts. |
UKJV |
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, says the LORD of hosts. |
WEB |
I have raised him up in righteousness,and I will make straight all his ways.He shall build my city,and he shall let my exiles go free,not for price nor reward,¡± says Yahweh of Armies. |
Webster |
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. |
YLT |
I have stirred him up in righteousness, And all his ways I make straight, He doth build My city, and My captivity doth send out, Not for price, nor for bribe, said Jehovah of Hosts. |
Esperanto |
Mi starigis lin por justeco, kaj cxiujn liajn vojojn Mi ebenigos; li rekonstruos Mian urbon kaj forliberigos Miajn ekzilitojn, ne pro elacxeto nek pro donacoj, diras la Eternulo Cebaot. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è |