Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 45Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶¥À» ¸¸µé°í ±× À§¿¡ »ç¶÷À» âÁ¶ÇÏ¿´À¸¸ç ³»°¡ ³» ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´ÃÀ» Æì°í ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç ±º´ë¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
 NIV It is I who made the earth and created mankind upon it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶¥À» ¸¸µç °ÍÀº ³ª´Ù. ±× À§¿¡ »ç¶÷À» âÁ¶ÇØ ³õÀº °Íµµ ³ª´Ù. ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ³»°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÆîÃÆ´Ù. ±× ¸ðµç º°µé¿¡°Ô ³»°¡ ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶¥À» ¸¸µç °ÍÀº ³ª´Ù. ±×¿ì¿¡ »ç¶÷À» âÁ¶ÇØ ³õÀº °Íµµ ³ª´Ù. ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ³»°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÆîÃÆ´Ù. ±× ¸ðµç º°µé¿¡°Ô ³»°¡ ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù.
 Afr1953 Ek het die aarde gemaak en die mens daarop geskape; Ek -- my hande het die hemel uitgespan, en Ek het aan sy ganse le?rskare bevel gegee.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ ? ¬¡¬Ù. ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬¡¬Ù ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Det var mig, som dannede Jorden og skabte Mennesket p? den; mine H©¡nder udsp©¡ndte Himlen, jeg opb©ªd al dens H©¡r;
 GerElb1871 Ich habe die Erde gemacht und den Menschen auf ihr geschaffen; meine H?nde haben die Himmel ausgespannt, und all ihr Heer habe ich bestellt.
 GerElb1905 Ich habe die Erde gemacht und den Menschen auf ihr geschaffen; meine H?nde haben die Himmel ausgespannt, und all ihr Heer habe ich bestellt.
 GerLut1545 Ich habe die Erde gemacht und den Menschen darauf geschaffen. Ich bin's, des H?nde den Himmel ausgebreitet haben, und habe all seinem Heer geboten.
 GerSch Ich habe die Erde gemacht und den Menschen darauf erschaffen; ich habe mit meinen H?nden die Himmel ausgespannt und gebiete all ihrem Heer.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥á? ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV I have made the earth, and created man upon it. I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host I have commanded.
 AKJV I have made the earth, and created man on it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
 ASV I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens; and all their host have I commanded.
 BBE I have made the earth, forming man on it: by my hands the heavens have been stretched out, and all the stars put in their ordered places.
 DRC I made the earth: and I created man upon it: my hand stretched forth the heavens, and I have commanded all their host.
 Darby It is I that have made the earth, and created man upon it; it is I, my hands, that have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
 ESV (Jer. 27:5) I made the earthand created man on it;it was my hands (ch. 42:5; 44:24) that stretched out the heavens,and (Gen. 2:1) I commanded all their host.
 Geneva1599 I haue made the earth, and created man vpon it: I, whose hands haue spred out the heauens, I haue euen commanded all their armie.
 GodsWord I made the earth and created humans on it. I stretched out the heavens with my own hands. I commanded all the stars [to shine].
 HNV I have made the earth, and created man on it.I, even my hands, have stretched out the heavens;and I have commanded all their army.
 JPS I, even I, have made the earth, and created man upon it; I, even My hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
 Jubilee2000 I have made the earth, and created man upon it, I, [even] my hands, have stretched out the heavens and I have commanded all their host.
 LITV I have made the earth, and created man on it. I stretched out the heavens with My hands; and I have set all their host in order.
 MKJV I have made the earth, and created man on it; I with My hands have stretched out the heavens; and all their host have I commanded.
 RNKJV I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
 RWebster I have made the earth , and created man upon it: I, even my hands , have stretched out the heavens , and all their host have I commanded .
 Rotherham I, made the earth, And man upon it, I created,?I?mine own hands, stretched out the heavens, And all their host, I commanded:
 UKJV I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
 WEB I have made the earth, and created man on it.I, even my hands, have stretched out the heavens;and I have commanded all their army.
 Webster I have made the earth, and created man upon it: I, [even] my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
 YLT I made earth, and man on it prepared, I--My hands stretched out the heavens, And all their host I have commanded.
 Esperanto Mi faris la teron kaj kreis la homon sur gxi; Mi per Miaj manoj etendis la cxielon kaj arangxis cxiujn gxiajn apartenajxojn.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ã¥ø ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥é? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø