성경장절 |
이사야 45장 8절 |
개역개정 |
하늘이여 위로부터 공의를 뿌리며 구름이여 의를 부을지어다 땅이여 열려서 구원을 싹트게 하고 공의도 함께 움돋게 할지어다 나 여호와가 이 일을 창조하였느니라 |
KJV |
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. |
NIV |
"You heavens above, rain down righteousness; let the clouds shower it down. Let the earth open wide, let salvation spring up, let righteousness grow with it; I, the LORD, have created it. |
공동번역 |
하늘아, 높은 곳에서 정의를 이슬처럼 내려라. 구름아, 승리를 비처럼 뿌려라. 구원이 피어나게, 정의도 함께 싹트게 땅아 열려라. 이 모든 것을 창조한 것은 나 야훼다." |
북한성경 |
하늘아, 높은 곳에서 정의를 이슬처럼 내려라. 구름아, 승리를 비처럼 뿌려라. 구원이 피여나게 정의도 함께 싹트게 땅아, 열려라. 이 모든 것을 창조한 것은 나 여호와다." |
Afr1953 |
Laat dit drup, o hemele, van bo af, en laat die wolke vloei van geregtigheid; laat die aarde oopgaan, en laat heil voortkom en geregtigheid; laat hulle saam uitspruit. Ek, die HERE, het dit geskape. |
BulVeren |
Росете, небеса, отгоре и нека излеят облаците правда; нека се отвори земята и роди спасение, и заедно с него да изникне правда. Аз, ГОСПОД, го създадох. |
Dan |
Lad regne, I Himle deroppe, nedsend Retfærd, I Skyer, Jorden ?bne sit Skød, s? Frelse m? spire frem og Retfærd vokse tillige. Jeg, HERREN, lader det ske. |
GerElb1871 |
Tr?ufelt, ihr Himmel droben, und Gerechtigkeit m?gen rieseln die Wolken! Die Erde tue sich auf, und es sprosse Heil, und sie lasse Gerechtigkeit hervorwachsen zugleich! Ich, Jehova, habe es geschaffen. |
GerElb1905 |
Tr?ufelt, ihr Himmel droben, und Gerechtigkeit m?gen rieseln die Wolken! Die Erde tue sich auf, und es sprosse Heil, und sie lasse Gerechtigkeit hervorwachsen zugleich! Ich, Jehova, habe es geschaffen. |
GerLut1545 |
Tr?ufelt, ihr Himmel, von oben, und die Wolken regnen die Gerechtigkeit; die Erde tue sich auf und bringe Heil, und Gerechtigkeit wachse mit zu! Ich, der HERR, schaffe es. |
GerSch |
Tr?ufelt, ihr Himmel, von oben herab, und ihr Wolken, regnet Gerechtigkeit! Die Erde tue sich auf und bringe Heil hervor, und Gerechtigkeit wachse zugleich! Ich, der HERR, habe es geschaffen. |
UMGreek |
Σταλαξατε δροσον ανωθεν, ουρανοι, και α? ανωσιν αι νεφελαι δικαιοσυνην α? ανοιξη η γη και α? γεννηση σωτηριαν και α? βλαστηση δικαιοσυνην ομου εγω ο Κυριο? εποιησα τουτο. |
ACV |
Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together. I, LORD, have created it. |
AKJV |
Drop down, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. |
ASV |
Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that (1) it may (2) bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, Jehovah, have created it. (1) Heb they 2) Or be fruitful in salvation ) |
BBE |
Let righteousness come down, O heavens, from on high, and let the sky send it down like rain: let the earth be open to give the fruit of salvation, causing righteousness to come up with it; I the Lord have made it come about. |
DRC |
Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just: let the earth be opened, and bud forth a saviour: and let justice spring up together: I the Lord have created him. |
Darby |
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, and let them bring forth salvation, and with it let righteousness spring up. I, Jehovah, have created it. |
ESV |
([Deut. 32:2]) Shower, O heavens, from above,and (Ps. 85:11; [Hos. 10:12]) let the clouds rain down righteousness;let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit;let the earth cause them both to sprout;I the Lord have created it. |
Geneva1599 |
Ye heauens, send the dewe from aboue, and let the cloudes droppe downe righteousnesse: let the earth open, and let saluation and iustice growe foorth: let it bring them foorth together: I the Lord haue created him. |
GodsWord |
Rain down from above, you heavens, and pour down righteousness, you skies. Let the earth open. Let salvation and righteousness sprout. Let them spring up. I, the LORD, have created them. |
HNV |
Distil, you heavens, from above,and let the skies pour down righteousness.Let the earth open, that it may bring forth salvation,and let it cause righteousness to spring up with it.I, the LORD, have created it. |
JPS |
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, that they may bring forth salvation, and let her cause righteousness to spring up together; I the LORD have created it. |
Jubilee2000 |
Release, ye heavens, from above, and the clouds shall pour down righteousness; let the earth open [up], and let salvation and righteousness bear their fruit; let them produce [fruit] together; I the LORD have created it. |
LITV |
Drop down from above, O heavens; and let the clouds pour down righteousness. Let the earth open and let salvation bear fruit; and let righteousness sprout together. I, Jehovah have created it. |
MKJV |
Drop down from above, O heavens, and let the clouds pour down righteousness. Let the earth open, and let salvation bear fruit; and let righteousness spring up together. I the LORD have created it.' |
RNKJV |
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I ???? have created it. |
RWebster |
Drop down , ye heavens , from above , and let the skies pour down righteousness : let the earth open , and let them bring forth salvation , and let righteousness spring up together ; I the LORD have created it. |
Rotherham |
Let the drops fall ye heavens, from above, Yea, let, the skies, pour down righteousness,?Let the earth open and let them bear as their fruit?deliverance And let, justice, spring forth therewith, I?Yahweh, have created it. |
UKJV |
Drop down, all of you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. |
WEB |
Distil, you heavens, from above,and let the skies pour down righteousness.Let the earth open, that it may bring forth salvation,and let it cause righteousness to spring up with it.I, Yahweh, have created it. |
Webster |
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. |
YLT |
Drop, ye heavens, from above, And clouds do cause righteousness to flow, Earth openeth, and they are fruitful, Salvation and righteousness spring up together, I, Jehovah, have prepared it. |
Esperanto |
Gutigu, ho cxielo, de supre, kaj la nuboj versxu virton; malfermigxu la tero kaj produktu savon, kaj virto kune elkresku. Mi, la Eternulo, tion kreis. |
LXX(o) |
ευφρανθητω ο ουρανο? ανωθεν και αι νεφελαι ρανατωσαν δικαιοσυνην ανατειλατω η γη ελεο? και δικαιοσυνην ανατειλατω αμα εγω ειμι κυριο? ο κτισα? σε |
|
|
|
[배너등록]
|