Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 45Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇØ ¶ß´Â °÷¿¡¼­µçÁö Áö´Â °÷¿¡¼­µçÁö ³ª ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø´Â ÁÙÀ» ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
 NIV so that from the rising of the sun to the place of its setting men may know there is none besides me. I am the LORD, and there is no other.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ´Â ³ª¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾øÀ½À» ÇØ¶ß´Â °÷¿¡¼­ ÇØÁö´Â °÷¿¡±îÁö ¾Ë¸®·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¾ßÈÑ´Ù. ´©°¡ ¶Ç ÀÖ´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ´Â ³ª¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾øÀ½À» ÇØ¶ß´Â °÷¿¡¼­ ÇØÁö´Â °÷¿¡±îÁö ¾Ë¸®·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¿©È£¿Í´Ù. ´©°¡ ¶Ç ÀÖ´À³Ä.
 Afr1953 sodat hulle kan weet van die opgang van die son en van sy ondergang af dat daar buiten My geeneen is nie; Ek is die HERE, en daar is geen ander nie;
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ó ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù, ¬é¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬®¬Ö¬ß ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô.
 Dan s? de kender fra Solens Opgang til dens Nedgang: der er ingen uden mig. HERREN er jeg, ellers ingen,
 GerElb1871 auf da©¬ man wisse vom Aufgang der Sonne und von ihrem Niedergang her, da©¬ au©¬er mir gar keiner ist. Ich bin Jehova, und sonst ist keiner!
 GerElb1905 auf da©¬ man wisse vom Aufgang der Sonne und von ihrem Niedergang her, da©¬ au©¬er mir gar keiner ist. Ich bin Jehova, und sonst ist keiner!
 GerLut1545 auf da©¬ man erfahre beide von der Sonnen Aufgang und der Sonnen Niedergang, da©¬ au©¬er mir nichts sei. Ich bin der HERR und keiner mehr,
 GerSch damit vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang erkannt werde, da©¬ gar keiner sei au©¬er mir; Ich bin der HERR, und sonst ist keiner,
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ä¥ô¥ò¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥ï?
 ACV that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am LORD, and there is none else.
 AKJV That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
 ASV that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me: I am Jehovah, and there is none else.
 BBE So that they may see from the east and from the west that there is no God but me: I am the Lord, and there is no other.
 DRC That they may know who are from the rising of the sun, and they who are from the west, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none else:
 Darby --that they may know from the rising of the sun, and from the going down, that there is none beside me. I am Jehovah, and there is none else;
 ESV ([ch. 37:20; Mal. 1:11]) that people may know, from the rising of the sunand from the west, that there is none besides me;I am the Lord, and there is no other.
 Geneva1599 That they may knowe from the rising of the sunne and from the West, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none other.
 GodsWord so that from the east to the west people will know that there is no God except me. I am the LORD, and there is no other.
 HNV that they may know from the rising of the sun,and from the west,that there is none besides me.I am the LORD, and there is no one else.
 JPS That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside Me; I am the LORD; and there is none else;
 Jubilee2000 that it may be known from the rising of the sun and from where it goes down that [there is] no one beside me. I [am] the LORD, and [there is] no one else.
 LITV that they may know from the rising of the sun, and to the sunset, that there is none besides Me; I am Jehovah, and there is none else;
 MKJV that they may know from the rising of the sun, and to the sunset, that there is none besides Me. I am the LORD, and there is none else;
 RNKJV That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am ????, and there is none else.
 RWebster That they may know from the rising of the sun , and from the west , that there is none besides me. I am the LORD , and there is none else.
 Rotherham That men may get to know. From the rising of the sun And from the west. That there is none besides me,?I, am Yahweh, and there is none else:
 UKJV That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
 WEB that they may know from the rising of the sun,and from the west,that there is none besides me.I am Yahweh, and there is no one else.
 Webster That they may know from the rising of the sun, and from the west, that [there is] none besides me. I [am] the LORD, and [there is] none else.
 YLT So that they know from the rising of the sun, And from the west, that there is none besides Me, I am Jehovah, and there is none else,
 Esperanto por ke oni eksciu oriente kaj okcidente, ke ne ekzistas krom Mi; Mi estas la Eternulo, kaj ne ekzistas alia,
 LXX(o) ¥é¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ä¥ô¥ò¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø