|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 44Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÁßÀÇ Àý¹ÝÀº ºÒ¿¡ »ç¸£°í ±× Àý¹ÝÀ¸·Î´Â °í±â¸¦ ±¸¿ö ¸Ô°í ¹èºÒ¸®¸ç ¶Ç ¸öÀ» ´þ°Ô ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¾ÆÇÏ µû¶æÇÏ´Ù ³»°¡ ºÒÀ» º¸¾Ò±¸³ª ÇÏ¸é¼ |
KJV |
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: |
NIV |
Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, "Ah! I am warm; I see the fire." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ý Å丷À¸·Î´Â ºÒÀ» ÇÇ¿ì°í ±× ºÒ¿¡ °í±â¸¦ ±¸¿ö ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ¸¸é¼ Èï¾ó°Å¸°´Ù. "¾Æ, ¶ß¶æÇÏ°Ô ºÒ±îÁö ÂØ´Ï ÁÁ±âµµ Çϱ¸³ª !" ÀÌ·¸°Ô ºÒÀ» ÂØ¸é¼ |
ºÏÇѼº°æ |
¹ÝÅ丷À¸·Î´Â ºÒÀ» ÇÇ¿ì°í ±× ºÒ¿¡ °í±â¸¦ ±¸¿ö ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ¸¸é¼ Èï¾ó°Å¸°´Ù. "¾Æ, ¶ß¶æÇÏ°Ô ºÒ±îÁö ÂØÀÌ´Ï ÁÁ±âµµ Çϱ¸³ª." ÀÌ·¸°Ô ºÒÀ» ÂØ¸é¼ |
Afr1953 |
Die helfte daarvan het hy in die vuur verbrand: by die een helfte eet hy vleis, hy maak braaivleis klaar en word versadig; ook maak hy hom warm en s?: Ha, ek het warm geword, ek het vuur gesien! |
BulVeren |
¬±¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬é¬Ñ ¬á¬Ö¬é¬Ú¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ë¬Ñ. ¬¤¬â¬Ö¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬°¬ç¬Ñ, ¬ã¬ä¬à¬á¬Ý¬Ú¬ç ¬ã¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬à¬Ô¬ì¬ß! |
Dan |
Halvdelen br©¡nder han i Ilden, og over Gl©ªderne steger han K©ªd; han spiser Stegen og m©¡ttes; og han varmer sig derved og siger: "Ah, jeg bliver varm, jeg m©¡rker Ilden" - |
GerElb1871 |
Die H?lfte davon hat er im Feuer verbrannt; bei der H?lfte davon i©¬t er Fleisch, br?t einen Braten und s?ttigt sich; auch w?rmt er sich und spricht: Ha! mir wird?s warm, ich sp?re Feuer. |
GerElb1905 |
Die H?lfte davon hat er im Feuer verbrannt; bei der H?lfte davon i©¬t er Fleisch, br?t einen Braten und s?ttigt sich; auch w?rmt er sich und spricht: Ha! Mir wird's warm, ich sp?re Feuer. |
GerLut1545 |
Die H?lfte verbrennet er im Feuer und ?ber der andern H?lfte isset er Fleisch; er br?t einen Braten und s?ttigt sich, w?rmet sich auch und spricht: Hoja! Ich bin warm worden; ich sehe meine Lust am Feuer. |
GerSch |
Den einen Teil verbrennt er im Feuer, bei dem andern i©¬t er Fleisch, br?t einen Braten und s?ttigt sich; er w?rmt sich und spricht: ?Ha, ha, ich habe mich erw?rmt, ich sp?re das Feuer!? |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥÷¥ç¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥÷¥ç¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ø ¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥í¥è¥ç¥í, ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ |
ACV |
He burns part of it in the fire. With part of it he eats flesh. He roasts roast, and is satisfied. Yea, he warms himself, and says, Aha, I am warm, I have seen the fire. |
AKJV |
He burns part thereof in the fire; with part thereof he eats flesh; he roasts roast, and is satisfied: yes, he warms himself, and said, Aha, I am warm, I have seen the fire: |
ASV |
He burneth (1) part thereof in the fire; with (1) part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied; yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire. (1) Or the half ) |
BBE |
With part of it he makes a fire, and on the fire he gets meat cooked and takes a full meal: he makes himself warm, and says, Aha! I am warm, I have seen the fire: |
DRC |
Part of it he burnt with fire, and with part of it he dressed his meat: he boiled pottage, and was filled, and was warmed, and said: Aha, I am warm, I have seen the fire. |
Darby |
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh, he roasteth roast, and is satisfied; yea, he is warm, and saith, Aha, I am become warm, I have seen the fire. |
ESV |
Half of it he burns in the fire. Over the half he eats meat; he roasts it and is satisfied. Also he warms himself and says, Aha, I am warm, I have seen the fire! |
Geneva1599 |
He burneth the halfe thereof euen in the fire, and vpon the halfe thereof he eateth flesh: he rosteth the roste and is satisfied: also he warmeth himselfe and sayth, Aha, I am warme, I haue bene at the fire. |
GodsWord |
Half of the wood they burn in the fire. Over this half they roast meat that they can eat until they are full. They also warm themselves and say, "Ah! We are warm. We can see the fire!" |
HNV |
He burns part of it in the fire.With part of it, he eats meat.He roasts a roast, and is satisfied.Yes, he warms himself,and says, ¡°Aha! I am warm. I have seen the fire.¡± |
JPS |
He burneth the half thereof in the fire; with the half thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied; yea, he warmeth himself, and saith: 'Aha, I am warm, I have seen the fire'; |
Jubilee2000 |
He shall burn part of it in the fire; with [another] part thereof he shall eat flesh; he shall roast meat and shall satisfy himself. Afterwards he shall warm [himself] and say, Aha, I have warmed myself, I have seen fire; |
LITV |
He burns half of it in the fire; he eats flesh on half of it; he roasts roast, and is satisfied. Then he warms himself and says, Ah, I am warm; I have seen the fire. |
MKJV |
He burns part of it in the fire; with part of it he eats flesh; he roasts roast and is satisfied; yea, he warms himself , and says, Aha, I am warm, I have seen the fire. |
RNKJV |
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: |
RWebster |
He burneth part of it in the fire ; with part of it he eateth flesh ; he roasteth meat , and is satisfied : yea, he warmeth himself , and saith , Aha , I am warm , I have seen the fire : |
Rotherham |
The half thereof, hath he burned in the fire, Over half thereof, he eateth flesh, He roasteth roast, that he may be satisfied,?Also he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen a blaze; |
UKJV |
He burns part thereof in the fire; with part thereof he eats flesh; he roasts roast, and is satisfied: yea, he warms himself, and says, Aha, I am warm, I have seen the fire: |
WEB |
He burns part of it in the fire.With part of it, he eats meat.He roasts a roast, and is satisfied.Yes, he warms himself,and says, ¡°Aha! I am warm. I have seen the fire.¡± |
Webster |
He burneth part of it in the fire; with part of it he eateth flesh; he roasteth meat, and is satisfied: yes, he warmeth [himself], and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: |
YLT |
Half of it he hath burnt in the fire, By this half of it he eateth flesh, He roasteth a roasting, and is satisfied, Yea, he is warm, and saith: `Aha, I have become warm, I have enjoyed the light. |
Esperanto |
Parton el gxi li forbruligas en fajro, super parto li mangxas viandon, rostas rostajxon, kaj satigxas; li ankaux varmigas sin, kaj diras:Ha, ha, farigxis al mi varme, mi eksentis fajron! |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥å¥÷¥á¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥ï¥ð¥ó¥ç¥ò¥á? ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥í¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ä¥ô ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥í¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥ô¥ñ |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|